| ID | 原文 | 译文 |
| 17765 | 我想强调的是,中国政府始终坚持以人民为中心的发展思想,高度重视劳动者权益保障,保护各族劳动者的平等就业权,保障各族劳动者平等参与经济社会生活、享受经济社会发展成果的权利。 | Je veux souligner que le gouvernement chinois suit une philosophie de développement centrée sur le peuple et attache une grande importance à la protection des droits et intérêts des travailleurs. Nous protégeons le droit égal de chercher un emploi des travailleurs de toutes les ethnies, leur droit de participer à la vie économique et sociale et leur droit de partager les fruits du développement socio-économique. |
| 17766 | 中国政府还积极承担国际义务,多年来与国际劳工组织开展了富有成效的合作,共批准了近30项国际劳工公约。 | Le gouvernement chinois a travaillé activement pour assumer ses obligations internationales, a mené une coopération fructueuse avec l’OIT au fil des années et a ratifié près de 30 conventions internationales du travail. |
| 17767 | 在本次劳工大会期间,许多国家对中国履约工作给予了充分肯定和高度评价。 | Lors de la dernière Conférence internationale du travail, de nombreux pays ont pleinement reconnu et hautement apprécié le respect des conventions de l’OIT par la Chine. |
| 17768 | 中国政府将继续践行以人民为中心的发展思想,积极履行公约义务,努力实现更加充分更高质量的就业。 | Le gouvernement chinois continuera de s’attacher à la philosophie du développement centrée sur le peuple, remplira activement ses obligations en vertu des conventions pertinentes et œuvrera davantage pour des emplois de meilleure qualité. |
| 17769 | 美国等个别国家污蔑新疆存在“强迫劳动”,实际上,美国历史上就是奴隶贸易的罪恶之地,如今更是贩卖人口和强迫劳动的重灾区。 | Les États-Unis et d’autres pays ont stigmatisé l’existence du « travail forcé » au Xinjiang, mais en réalité, les États-Unis ont été historiquement un lieu de malheur dans la traite des esclaves et sont aujourd’hui les plus touchés par la traite des êtres humains et le travail forcé. |
| 17770 | 美国每年从境外贩卖至国内从事强迫劳动的人口近10万人,目前在美国至少有50万人遭受奴役;美国大量童工从事农业劳作,很多儿童从8岁开始工作;美国有24万至32.5万妇女和儿童遭受性奴役。 | Chaque année, près de 100 000 personnes sont introduites clandestinement aux États-Unis pour effectuer le travail forcé, et au moins 500 mille personnes sont actuellement réduites en esclavage aux États-Unis. Il y a un grand nombre d’enfants qui travaillent dans l’agriculture aux États-Unis et beaucoup d’entre eux commencent à travailler à l’âge de 8 ans. Environ 240 000 à 325 000 femmes et enfants aux États-Unis sont victimes d’esclavage sexuel. |
| 17771 | 美方污蔑新疆存在“拘留营”,实际上,美国才是任意拘押、滥施酷刑的老手,更是遍布世界各地“黑监狱”的幕后黑手。 | Tout en calomniant qu’il existe des « camps de détention » au Xinjiang, les États-Unis eux-mêmes sont un vétéran de la détention arbitraire et de l’abus de la torture. Les États-Unis contrôlent également secrètement un réseau de « prisons noires » à l’étranger. |
| 17772 | 多年来,美国中情局打着所谓“反恐战争”的幌子在至少54个国家和地区设立了“黑监狱”,拘禁达10万人。 | Au fil des ans, en invoquant la « lutte contre le terrorisme » comme couverture, la CIA a mis en place des prisons noires dans au moins 54 pays et régions où des centaines de milliers de personnes sont placées en détention. |
| 17773 | 包括关塔那摩监狱、伊拉克阿布格里卜监狱、阿富汗巴格拉姆监狱等在内的美国“黑监狱”,不断曝出酷刑虐囚丑闻,手段之残忍令人触目惊心。 | De nombreuses prisons noires américaines, dont la prison de Guantanamo Bay, la prison d’Abu Ghraib en Irak et la prison de Bagram en Afghanistan ont été dénoncées pour des scandales de torture et d’abus de prisonniers. Le niveau de cruauté exposé est horrifiant. |
| 17774 | 美国自身存在严重的强迫劳动和童工劳动问题,迄今仅批准了国际劳工组织8大核心公约中的2个,而且至今仍未批准《1930年强迫劳动公约》和《1958年消除就业和职业歧视公约》,却在会议期间炒作涉疆问题,把严肃的会场当作政治作秀的舞台,编造谎言对中国进行无端指责,对中国履约情况说三道四、指手画脚,这是典型的政治化和双重标准,我们对此坚决反对。 | Malgré leurs graves problèmes de travail forcé et de travail des enfants, les États-Unis n’ont ratifié que deux des huit conventions fondamentales de l’OIT et n’ont toujours pas ratifié « la Convention sur le travail forcé de 1930 » ou « la Convention sur la discrimination (emploi et profession) de 1958 ». Et pourtant, le Les États-Unis ont mis en avant la question du Xinjiang lors de la Conférence et ont transformé la Conférence solennelle en une scène de coup politique. Ils ont fabriqué des mensonges pour critiquer la Chine et ont fait des commentaires gratuits sur la conformité de la Chine. C’est une typique politisation et un typique double standard. Nous nous y opposons fermement. |