| ID | 原文 | 译文 |
| 50576 | 阿临时政府将采取一切可能的法律措施,促使美方解冻阿资产。 | Le gouvernement intérimaire afghan prendra toutes les mesures juridiques possibles pour exhorter les États-Unis à dégeler les actifs afghans. |
| 50577 | 阿商界人士也抱怨称,美国冻结阿国家资产严重影响阿正常经济往来和进出口业务。 | Des personnalités de la communauté des affaires afghane se sont également plaintes du fait que le gel des actifs de l'Afghanistan par les États-Unis avait gravement affecté les échanges économiques normaux et les activités d'importation et d'exportation de l'Afghanistan. |
| 50578 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 50579 | 赵立坚:沙欣说得没错 | Zhao Lijian : M. Shaheen a raison. |
| 50580 | 这些资产属于阿富汗,理应用于阿富汗人民。 | Ces actifs appartiennent à l'Afghanistan et doivent être utilisés pour le peuple afghan. |
| 50581 | 美方不应无理冻结。 | Les États-Unis ne doivent pas les geler de manière déraisonnable. |
| 50582 | 美国应正视阿富汗正当合理诉求,放弃施压制裁做法,不要再为阿经济民生与和平重建制造障碍。 | Les États-Unis doivent faire face à la demande légitime de l'Afghanistan, renoncer aux actes de faire pression et d'imposer des sanctions et cesser de créer des obstacles à l'économie, au bien-être du peuple, à la paix et à la reconstruction en Afghanistan. |
| 50583 | 俄罗斯卫星社记者:据《华盛顿邮报》报道,美国将于9月22日主持召开全球抗疫峰会。 | Agence de presse Sputnik : Selon The Washington Post, le Sommet mondial sur la pandémie de coronavirus, présidé par les États-Unis, se tiendra le 22 septembre. |
| 50584 | 请问中方是否参会? | La Chine y participera-t-elle ? |
| 50585 | 赵立坚:我注意到有关报道。 | Zhao Lijian : J'ai remarqué les reportages concernés. |