ID 原文 译文
50225 美英澳开展有严重核扩散风险的核潜艇合作,再次证明美、英奉行“双重标准”、将核合作当作地缘政治博弈工具,也让国际社会有充分理由质疑澳大利亚作为《不扩散核武器条约》无核武器缔约国恪守核不扩散义务的诚意。 La coopération en matière de sous-marins à propulsion nucléaire entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie, qui pose de graves risques de prolifération nucléaire, prouve une fois de plus que les États-Unis et le Royaume-Uni poursuivent le « deux poids deux mesures » et prennent la coopération nucléaire comme outil du jeu géopolitique. La communauté internationale a ainsi toutes les raisons de mettre en question la sincérité de l'Australie dans le respect scrupuleux de ses obligations de non-prolifération nucléaire en tant qu'État partie non doté d'armes nucléaires au TNP.
50226 中方敦促三国倾听国际社会呼声,摒弃陈旧的冷战零和思维和狭隘的地缘政治观念,撤销有关错误决定,忠实履行国际核不扩散义务,多做有利于地区和平稳定的事。    La Chine exhorte ces trois pays à écouter les appels de la communauté internationale, à rejeter leur mentalité obsolète de la guerre froide et du jeu à somme nulle et leurs concepts géopolitiques étroits, à retirer leur décision erronée concernée, à remplir fidèlement leurs obligations internationales de non-prolifération nucléaire et à faire davantage de choses favorables à la paix et à la stabilité régionales.
50227 彭博社记者:习近平主席在联大一般性辩论讲话中提到了“不再新建境外煤电项目”。 Bloomberg : Le Président Xi Jinping a évoqué dans son discours lors du débat général de l'Assemblée générale de l'ONU que la Chine « ne construira plus de nouveaux projets de centrales à charbon à l'étranger ».
50228 除了停止新建煤电项目,中方的承诺是否还包括停止资助此类项目?    En plus de cesser de construire de nouveaux projets de centrales à charbon, l'engagement de la Chine comprend-il également l'arrêt du financement de ce genre de projets ?
50229 赵立坚:习近平主席宣布的是,“中国将大力支持发展中国家能源绿色低碳发展,不再新建境外煤电项目。” Zhao Lijian : Le Président Xi Jinping a annoncé que la Chine soutiendrait vigoureusement le développement des énergies vertes et bas carbone des pays en développement et ne construirait plus de nouveaux projets de centrales à charbon à l'étranger.
50230 关于具体问题,你可以向主管部门询问。 Quant à la question spécifique, vous pouvez vous renseigner auprès des autorités compétentes.
50231 总台央视记者:习近平主席今天以视频方式出席上海合作组织成员国元首理事会第二十一次会议、上海合作组织和集体安全条约组织成员国领导人阿富汗问题联合峰会。 CCTV : Le Président Xi Jinping participera aujourd'hui par liaison vidéo à la 21e réunion du Conseil des chefs d'États de l'Organisation de Coopération de Shanghai (OCS) et à un sommet conjoint des dirigeants des États membres de l'OCS et de l'Organisation du traité de sécurité collective (OTSC) sur la question de l'Afghanistan.
50232 请问中方是否有代表现场与会?    Y a-t-il un représentant chinois qui y participera sur place ?
50233 赵立坚:为配合习近平主席视频出席上合峰会,王毅国务委员兼外长将作为习近平主席特别代表在塔吉克斯坦杜尚别现场与会。    Zhao Lijian : Pour soutenir la participation par vidéo du Président Xi Jinping au Sommet de l'OCS, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi, en tant que représentant spécial du Président Xi Jinping, participera sur place à la réunion à Douchanbé, au Tadjikistan.
50234 法新社记者:第一,一项调查显示IMF总裁格奥尔吉耶娃在任世界银行首席执行官期间要求工作人员修改一份世界银行报告,以避免激怒中国。 AFP : Premièrement, une enquête a révélé que la Directrice générale du Fonds monétaire international (FMI) Kristalina Georgieva avait demandé à son personnel de modifier un rapport de la Banque mondiale pendant son mandat de Directrice générale de la Banque mondiale, pour éviter de fâcher la Chine.