ID 原文 译文
50145 拜登总统还重申美方将坚持一个中国政策。 Le Président Joe Biden a également réitéré l'engagement de la partie américaine dans sa politique d'une seule Chine.
50146 中方将继续按照两国元首通话精神推进中美对话沟通,推动中美关系发展。 La Chine continuera de faire progresser le dialogue et les échanges entre la Chine et les États-Unis à la lumière de l'esprit des entretiens téléphoniques entre les deux Chefs d'État et de promouvoir le développement des relations sino-américaines.
50147 同时,我们希望美方言行一致,与中方相向而行,不折不扣地将两国元首通话精神,以及拜登总统作出的有关承诺落到实处。    Parallèlement, nous espérons que la partie américaine joindra ses paroles à ses actes, ira dans la même direction que la Chine et mettra en œuvre avec toute la fidélité l'esprit des entretiens téléphoniques entre les deux Chefs d'État et les engagements concernés pris par le Président Biden.
50148 中新社记者:据报道,中方向联合国维和人员捐赠30万剂新冠灭活疫苗的线上交付仪式于9月17日顺利举行。 China News Service : Selon des reportages, la cérémonie virtuelle de remise du don de 300 000 doses de vaccins inactivés contre la COVID-19 offert par la Chine aux forces de maintien de la paix de l'ONU s'est tenue avec succès le 17 septembre.
50149 发言人对此有何评论?   赵立坚:中国作为联合国秘书长“为维和而行动”倡议下维和人员安全议题牵头国之一,一直高度重视维和人员安全问题,支持尽快为维和人员接种疫苗,保障维和人员生命健康。 Quels sont vos commentaires à ce sujet ? Zhao Lijian : En tant qu'un des initiateurs pour le programme de sécurité des Casques bleus dans le cadre de l'Initiative « Action pour le maintien de la paix » proposée par le Secrétaire général de l'ONU, la Chine accorde toujours une grande attention à la sécurité du personnel de maintien de la paix et soutient sa vaccination rapide pour garantir sa santé.
50150 中方向联合国维和人员捐赠30万剂新冠灭活疫苗,优先用于非洲任务区。 La Chine a fait don de 300 000 doses de vaccins inactivés contre la COVID-19 aux forces de maintien de la paix de l'ONU avec une priorité donnée aux opérations en Afrique.
50151 中方捐赠疫苗将保障维和人员更好地在当地开展工作,最大程度减轻疫情影响。 Les vaccins fournis par la Chine aideront les Casques bleus à mieux travailler sur le terrain en minimisant l'impact de l'épidémie de COVID-19.
50152 作为联合国维和行动第二大出资国和联合国安理会常任理事国中出兵最多的国家,中国一直积极履行负责任大国的使命担当,用实际行动践行维护世界和平的庄严承诺。    En tant que deuxième contributeur financier aux opérations de maintien de la paix de l'ONU et premier pourvoyeur de troupes parmi les membres permanents du Conseil de Sécurité, la Chine s'acquitte toujours de manière agissante de ses obligations en tant que grand pays responsable et honore son engagement noble de maintenir la paix mondiale par des actions concrètes.
50153 在上月举行的新冠疫苗合作国际论坛首次会议上,习近平主席在书面致辞中宣布,中方今年全年将努力向全球提供20亿剂疫苗,向“新冠肺炎疫苗实施计划”捐赠1亿美元,用于向发展中国家分配疫苗。 Lors de la première conférence du Forum international sur la coopération en matière de vaccins contre la COVID-19 qui s'est tenue le mois dernier, le Président Xi Jinping a annoncé dans son discours écrit que la Chine s'efforcera de fournir deux milliards de doses de vaccins contre la COVID-19 au monde tout au long de cette année et de faire don de 100 millions de dollars américains à la Facilité COVAX pour distribuer des vaccins aux pays en développement.
50154 在不久前举行的金砖国家领导人第十三次会晤上,习近平主席宣布,年内中国将再向发展中国家无偿捐赠1亿剂疫苗。 Lors du 13e Sommet des BRICS qui s'est tenu il n'y a pas longtemps, le Président Xi Jinping a annoncé que la Chine fera don de 100 millions de doses supplémentaires de vaccins aux pays en développement d'ici la fin de l'année.