ID 原文 译文
50125 澳亚卫视记者:美国、英国宣布同澳大利亚开展核潜艇技术合作后,法国召回了驻美、驻澳大使。 MASTV : À la suite de l'annonce faite par les États-Unis et le Royaume-Uni de leur coopération sur la technologie des sous-marins à propulsion nucléaire avec l'Australie, la France a rappelé ses Ambassadeurs aux États-Unis et en Australie.
50126 有评论认为,美英澳三边机制表明美对欧洲合则用,不合则弃。 Certains commentaires estiment que le mécanisme trilatéral AUKUS entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie montre que les États-Unis s'approchent et s'éloignent de l'Europe au gré de leurs besoins.
50127 中方对此有何评论?   赵立坚:美国、英国与澳大利亚开展核潜艇合作,严重破坏地区和平稳定,加剧军备竞赛,损害国际核不扩散努力,与地区国家的愿望背道而驰。 Quels sont commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : La coopération sur la technologie des sous-marins à propulsion nucléaire entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie porte gravement atteinte à la paix et à la stabilité régionales, aggrave la course aux armements, compromet les efforts internationaux de non-prolifération nucléaire et va à l'encontre de l'aspiration des pays de la région.
50128 美、英、澳应摒弃冷战零和思维和狭隘的地缘政治观念,顺应和平与发展的时代潮流,停止搞小集团、小圈子。    Les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie doivent rejeter la mentalité de la guerre froide et du jeu à somme nulle et les concepts géopolitiques étroits, suivre la tendance de l'époque en faveur de la paix et du développement et cesser de se fermer dans de petites cliques ou de petits clans.
50129 《人民日报》记者:近期美方一些官员以匿名方式对媒体放风称,一段时间来美中间的对话沟通效果不佳,指责中方“强硬”、“无意进行严肃或实质性会谈”。 Quotidien du peuple : Récemment, certains fonctionnaires américains ont confié aux médias sous le couvert de l'anonymat que le dialogue et les échanges entre les États-Unis et la Chine étaient inefficaces depuis un certain temps, accusant la Chine d'être « dure » et de « n'avoir pas d'intention d'engager de réunions sérieuses ou substantielles ».
50130 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
50131 赵立坚:今年以来,中美元首两次通话,双方先后举行安克雷奇对话和天津会晤。 Zhao Lijian : Depuis le début de cette année, les Chefs d'État de la Chine et des États-Unis se sont entretenus par téléphone à deux reprises, et les deux parties ont tenu des entretiens à Anchorage et à Tianjin.
50132 杨洁篪主任、王毅国务委员分别同布林肯国务卿多次通电话,刘鹤副总理分别同美财长耶伦、贸易代表戴琪通话,美国总统气候问题特使克里两次访华,两国各部门负责人也保持着沟通和接触。 Le Directeur Yang Jiechi et le Conseiller d'État Wang Yi ont eu respectivement plusieurs entretiens téléphoniques avec le Secrétaire d'État Antony Blinken. Le Vice-Premier Ministre Liu He s'est entretenu par téléphone avec la Secrétaire américaine au Trésor Janet Yellen et la Représentante américaine au Commerce Katherine Tai. L'Envoyé spécial du Président américain pour le climat John Kerry s'est deux fois rendu en visite en Chine et les responsables de différents départements des deux pays entretiennent également des contacts et échanges.
50133 美方无论在内部还是公开场合,都表示这些对话沟通是坦诚、有益和建设性的。    La partie américaine, devant le public ou non, a toujours déclaré que ces dialogues et échanges étaient francs, bénéfiques et constructifs.
50134 中方在对话中阐明了自己的立场,包括提出“两份清单”、明确“三条底线”等等。 Lors des dialogues, la partie chinoise a exposé sa position, notamment en proposant « deux listes » et en clarifiant « trois lignes à ne pas franchir ».