ID 原文 译文
50105 日本政府要做的,不是为自身向海洋排放核污染水的错误决定找这样那样的借口,而是应该正视此举将对全球海洋环境造成的严重伤害,认真反省、切实担责,以实际行动取信于周边国家和国际社会。 Au lieu de chercher des excuses pour sa mauvaise décision de déverser l'eau contaminée nucléaire dans la mer, le gouvernement japonais doit faire face aux graves dommages que son acte causera à l'environnement marin mondial, engager une réflexion sérieuse sur lui-même, prendre effectivement ses responsabilités et gagner la confiance des pays voisins et de la communauté internationale par des actions concrètes.
50106 在同利益攸关方和有关国际机构充分协商并达成一致前,日方不得擅自启动核污染水排海。 La partie japonaise ne doit pas procéder au déversement d'eau contaminée sans que les parties intéressées et les organisations internationales compétentes aient eu d'amples consultations et aient donné leur accord au préalable.
50107 总台央视记者:21日,习近平主席出席第76届联大一般性辩论并发表重要讲话,提出“全球发展倡议”。 CCTV : Le 21 septembre, le Président Xi Jinping a participé au débat général de la 76e session de l'Assemblée générale des Nations Unies et y a prononcé un discours important, dans lequel il a proposé une Initiative pour le Développement Mondial.
50108 这是中方首次使用“全球发展倡议”这一提法。 C'est la première fois que la partie chinoise a avancé l'Initiative pour le Développement Mondial.
50109 你能否进一步介绍有关情况?   赵立坚:昨天,习近平主席以视频方式出席第76届联大一般性辩论并发表重要讲话。 Pourriez-vous présenter davantage les informations concernées ? Zhao Lijian : Hier, le Président Xi Jinping a participé, par liaison vidéo, au débat général de la 76e session de l'Assemblée générale des Nations Unies et y a prononcé un discours important.
50110 习主席在讲话中提出“全球发展倡议”,呼吁国际社会加快落实2030年可持续发展议程,推动实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。 Dans son discours, le Président Xi Jinping a avancé l'Initiative pour le Développement Mondial, et appelé la communauté internationale à accélérer la mise en œuvre du Programme de développement durable à l'horizon 2030 des Nations Unies et à promouvoir un développement mondial plus fort, plus vert et plus sain.
50111 习主席提出这一重大倡议,为因应世界变局擘画了蓝图,为全球共同发展指明了方向。    L'initiative importante avancée par le Président Xi Jinping a esquissé les grandes lignes pour répondre aux changements du monde et fixé le cap pour le développement commun du monde.
50112 和平与发展是当今时代的主题。 La paix et le développement demeurent le thème de notre époque.
50113 当前,南北差距、“发展鸿沟”不断加大,发展中国家长期陷于发展滞后的困境。 Actuellement, l'écart entre le Sud et le Nord ainsi que le « fossé du développement » ne cessent de se creuser, et les pays en développement s'enlisent depuis une longue date dans les problèmes de développement arriéré.
50114 特别是新冠肺炎疫情吞噬了过去10年全球减贫成果,发展中国家遭受重创,经济增长下滑,粮食安全问题突出,气候变化挑战增多,获得疫苗困难重重。 Qui plus est, la pandémie de COVID-19 a englouti les fruits de la lutte mondiale contre la pauvreté obtenus depuis ces 10 dernières années, les pays en développement sont durement touchés par la baisse de la croissance économique, les problèmes liés à la sécurité alimentaire sont aigus, les défis du changement climatique se multiplient, et les difficultés à obtenir des vaccins s'accumulent.