| ID | 原文 | 译文 |
| 50085 | 所袭击的车辆和人员都与“伊斯兰国”胡罗珊分支(ISIS-K)没有关联,也不构成对美军的直接威胁。 | Ni le véhicule ni les personnes attaquées n'étaient liés à l'État islamique au Khorasan (EI-K) et ne constituaient une menace directe pour les forces américaines. |
| 50086 | 麦肯齐称此次袭击是“一个悲惨的错误”。 | McKenzie a qualifié l'attaque d'« erreur tragique ». |
| 50087 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 50088 | 赵立坚:中方认为,包括武装无人机在内的任何武器的使用均应遵循联合国宪章宗旨和原则及国际人道法。 | Zhao Lijian : La Chine estime que l'utilisation de toute arme, y compris les drones armés, doit être conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et du droit international humanitaire. |
| 50089 | 美方滥用无人机,在没有准确核实的情况下实施打击,无情地夺走了包括儿童在内的10名无辜阿富汗平民的生命,严重违反国际人道法,是不负责任使用武力的表现,更是赤裸裸的犯罪行为。 | L'utilisation abusive de drones par les États-Unis pour effectuer des frappes sans vérification précise a impitoyablement coûté la vie à 10 civils afghans innocents, dont des enfants, ce qui constitue une violation grave du droit international humanitaire et une manifestation de l'usage irresponsable de la force, et même un acte criminel flagrant. |
| 50090 | 公开报道显示,美利用无人机在阿富汗杀戮平民的事件频繁发生。 | Des reportages rendus publics indiquent que les États-Unis utilisent fréquemment les drones pour tuer des civils en Afghanistan. |
| 50091 | 一名前美军士兵、无人机操作员在给联合国专家委员会的证词中表示,美军无人机袭击纯粹是“为了杀戮而杀戮”。美军空袭造成的阿富汗平民死亡人数远远超过美政府官方统计数字。 | Un soldat américain démobilisé et ancien opérateur de drone a déclaré dans son témoignage devant un comité d'experts de l'ONU que les frappes de drone américaines étaient purement « des meurtres pour le plaisir de tuer », et le nombre de victimes civiles en Afghanistan causées par les frappes aériennes américaines dépasse largement le bilan officiel établi par l'administration américaine. |
| 50092 | 中方敦促美方彻查事件真相,严惩责任人和肇事者,给阿富汗人民和国际社会一个负责任的解释,避免重演此类人间悲剧。 | La Chine exhorte la partie américaine à mener une enquête approfondie sur la vérité de l'incident, à punir sévèrement les responsables et les auteurs de l'incident, et à donner au peuple afghan et à la communauté internationale une explication responsable, afin d'éviter qu'une telle tragédie humaine ne se reproduise. |
| 50093 | 北京广播电视台记者:据报道,韩国和日本政府代表21日在第65届国际原子能机构大会上,围绕日本核污染水排海计划展开交锋。 | Beijing Media Network : Selon des reportages, le 21 septembre, lors de la 65e Conférence générale de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), les représentants des gouvernements de la République de Corée et du Japon ont eu de vifs affrontements sur le projet du Japon de déverser l'eau contaminée dans la mer. |
| 50094 | 韩方批评日方在未与邻国协商的情况下单方面作出排海决定,并敦促日本重新考虑。 | La partie de la République de Corée a critiqué la partie japonaise d'avoir pris la décision unilatérale de déverser l'eau contaminée dans la mer sans consulter ses voisins, et a exhorté le Japon à reconsidérer sa décision. |