ID 原文 译文
50045 日本共同社记者:昨天,台湾当局宣布申请加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP)。 Kyodo News : Hier, les autorités taiwanaises ont annoncé leur demande d'adhésion à l'Accord de partenariat transpacifique global et progressiste (CPTPP).
50046 当年中国大陆和台湾曾同步加入世界贸易组织。 À l'époque, la partie continentale de la Chine et la région de Taiwan ont adhéré ensemble à l'Organisation mondiale du Commerce (OMC).
50047 你对台湾当局的立场有何看法?   Quelle est votre opinion sur la position des autorités taiwanaises ?
50048 赵立坚:世界上只有一个中国,台湾地区是中国不可分割的一部分,一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识。 Zhao Lijian : Il n'y a qu'une seule Chine dans le monde et la région de Taiwan fait partie intégrante de la Chine. Le principe d'une seule Chine est une norme universellement reconnue régissant les relations internationales et un consensus général de la communauté internationale.
50049 我们坚决反对任何国家与台湾进行官方往来,坚决反对台湾地区加入任何官方性质的协议和组织。 Nous nous opposons résolument à tout échange officiel entre Taiwan et un quelconque pays et rejetons fermement l'adhésion de la région de Taiwan à tout accord ou organisation de nature officielle.
50050 中方的这一立场是明确的。    Cette position de la Chine est claire.
50051 《人民日报》记者:据报道,近日,中国援助的新冠疫苗分别抵达布基纳法索、科特迪瓦、肯尼亚等非洲国家,柬埔寨、古巴等国也收到了中国的医疗物资。 Quotidien du Peuple : Selon des reportages, récemment, des vaccins contre la COVID-19 fournis par la Chine sont arrivés dans des pays africains comme le Burkina Faso, la Côte d'Ivoire et le Kenya. Le Cambodge, Cuba et d'autres pays ont également reçu des fournitures médicales chinoises.
50052 截至目前,中国总共向多少国家提供了多少疫苗?   赵立坚:截至目前,中国已向100多个国家和国际组织提供了12亿剂疫苗和原液,向150多个国家和14个国际组织提供了抗疫物资援助。 Jusqu'à présent, combien de vaccins la Chine a-t-elle fournis à combien de pays au total ? Zhao Lijian : Jusqu'à aujourd'hui, la Chine a fourni 1,2 milliard de doses de vaccins et de solutions concentrées à plus de 100 pays et organisations internationales, et a apporté une aide matérielle antiépidémique à plus de 150 pays et 14 organisations internationales.
50053 我们也积极支持联合国各机构为抗击疫情发挥应有作用。 Nous avons également soutenu activement les agences des Nations Unies pour qu'elles jouent le rôle qui leur revient dans la lutte contre l'épidémie de COVID-19.
50054 这既是中国同世界各国友好关系和深厚情谊的有力见证,也是我们同各方同舟共济、共克时艰的真实写照。 Il s'agit d'un témoignage fort des relations d'amitié et de la fraternité profonde entre la Chine et d'autres pays du monde et également d'une illustration vivante de notre solidarité avec toutes les parties pour surmonter ensemble les difficultés actuelles.