ID 原文 译文
50005 这充分印证了中国在科技创新和知识产权保护领域取得的卓越成效。    Cela témoigne pleinement des résultats remarquables obtenus par la Chine en matière d'innovation scientifique et technologique et de protection des droits de propriété intellectuelle (DPI).
50006 近年来,中国政府坚持把科技创新摆在国家发展全局的核心位置,大力实施创新驱动发展战略和知识产权战略,不断加大科技创新和知识产权保护力度,全社会的创新能力和知识产权保护意识得到明显提升。 Ces dernières années, le gouvernement chinois s'en tient à placer l'innovation scientifique et technologique au centre de l'intérêt général du développement national, met vigoureusement en œuvre la stratégie de développement stimulée par l'innovation et la stratégie en matière de DPI, et renforce continuellement ses efforts pour l'innovation scientifique et technologique et la protection des DPI, les capacités d'innovation et la sensibilisation à la protection des DPI de l'ensemble de la société ont été considérablement renforcées.
50007 就在昨天,中共中央、国务院印发了《知识产权强国建设纲要(2021-2035年)》,明确提出加快推进知识产权改革发展,全面提升中国知识产权实力,坚持人类命运共同体理念,以国际视野谋划和推动知识产权改革发展,推动构建开放包容、平衡普惠的知识产权国际规则,让创新、创造更多惠及各国人民。    Hier, le Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et le Conseil des Affaires d'État ont publié le « Programme pour la construction d'un pays fort en matière de DPI pour la période 2021-2035 », qui propose clairement d'accélérer la promotion de la réforme et du développement des DPI, d'améliorer globalement les capacités de la Chine en matière de DPI, d'adhérer à la vision d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité, de planifier et de faire progresser la réforme et le développement des DPI avec une vision globale, et d'œuvrer à l'élaboration des règles internationales ouvertes, inclusives, équilibrées et profitables à tous en matière de DPI afin que l'innovation et la création bénéficient davantage aux peuples de tous les pays.
50008 作为全球科技创新的重要力量和知识产权大国,中方愿继续同各国一道,抓住新一轮科技革命和产业革命的历史性机遇,加速科技成果向现实生产力转化,打造开放、公平、公正、非歧视的科技发展环境,挖掘疫后经济增长新动能,携手实现跨越发展。    En tant que force importante pour l'innovation scientifique et technologique mondiale et pays majeur en matière de DPI, la Chine est prête à travailler de concert avec tous les pays, en saisissant l'opportunité historique offerte par le nouveau cycle de révolution scientifique et technologique et de révolution industrielle, pour accélérer la transformation des résultats scientifiques et technologiques en forces productives réelles, créer un environnement ouvert, équitable, juste et non discriminatoire pour le développement scientifique et technologique, exploiter les nouveaux moteurs de la croissance économique dans l'après-COVID-19 afin de parvenir ensemble à un développement rapide et vigoureux.
50009 总台央视记者:今天,王毅国务委员兼外长出席联合国安理会常任理事国外长同联合国秘书长会晤。 CCTV : Aujourd'hui, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé à l'entretien entre les Ministres des Affaires étrangères des membres permanents du Conseil de Sécurité des Nations Unies et le Secrétaire général des Nations Unies.
50010 你能否介绍有关情况?   赵立坚:今天,王毅国务委员兼外长在北京以视频方式出席联合国安理会常任理事国外长同联合国秘书长会晤。 Pourriez-vous présenter les informations concernées ? Zhao Lijian : Aujourd'hui, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé, depuis Beijing et par liaison vidéo, à l'entretien entre les Ministres des Affaires étrangères des membres permanents du Conseil de Sécurité des Nations Unies et le Secrétaire général des Nations Unies.
50011 王毅国务委员表示,国际社会对五常有很高期待,特别是希望五常加强团结与协调,给世界注入信心和稳定。    Le Conseiller d'État Wang Yi a dit que la communauté internationale avait une forte attente dans les cinq membres permanents du Conseil de Sécurité, et qu'elle espérait surtout voir les cinq membres permanents renforcer la solidarité et la coordination pour injecter de la confiance et de la stabilité au monde.
50012 第一,五常应为维护世界和平履职。 Premièrement, les cinq membres permanents doivent exercer leurs fonctions pour préserver la paix mondiale.
50013 五常应当成为和平的积极因素而不是消极因素,要成为问题的解决者而不是制造者。 Les cinq membres permanents doivent se comporter en faveur de la paix et du règlement des questions au lieu de faire le contraire.
50014 化解热点问题,应当恪守联合国宪章,多用斡旋调解,善用维和行动,慎用强制制裁。 Pour résoudre les questions brûlantes, il faut respecter scrupuleusement la Charte des Nations Unies, mettre davantage en valeur la médiation, savoir mettre à profit les opérations de maintien de la paix, et faire preuve de prudence dans l'utilisation de sanctions coercitives.