ID 原文 译文
49925 会议宣布成立信息技术产业联合工作组,签署多份合作文件,并宣布签署数份企业间合作协议。 Lors de la réunion, les deux parties ont annoncé la création d'un groupe de travail conjoint sur l'industrie des technologies de l'information, signé plusieurs documents de coopération et annoncé la signature de plusieurs accords de coopération entre entreprises.
49926 我对会议的成功召开和成果表示祝贺。    J'exprime mes félicitations pour la réussite de la réunion et ses fruits !
49927 中国和巴基斯坦是全天候战略合作伙伴。 La Chine et le Pakistan sont des partenaires de coopération stratégiques à toute épreuve.
49928 中巴经济走廊是“一带一路”标志性工程和先行先试项目。 Le CECP est un projet phare et un programme pilote dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route ».
49929 自2013年启动以来,中巴经济走廊建设成果丰硕、成效显著。 Depuis son lancement en 2013, le CECP a obtenu des résultats fructueux et remarquables.
49930 中方愿同巴方认真落实两国领导人重要共识和走廊联委会成果,紧扣以走廊建设为中心,以瓜达尔港、能源、基础设施建设、产业合作为重点的“1+4”合作布局,提高现有基础设施使用率,突出走廊健康、绿色、数字属性,加强产业、科技、农业、社会民生等领域合作,将走廊打造成“一带一路”高质量发展的示范工程,为构建新时代更加紧密的中巴命运共同体加油助力。    La Chine est prête à travailler avec le Pakistan pour mettre sérieusement en œuvre l'important consensus auquel sont parvenus les dirigeants des deux pays et les résultats des réunions du Comité de coopération conjoint du CECP. Nous resterons fidèles au modèle de coopération « 1+4 » centré sur la construction du CECP et axé sur le port de Gwadar, l'énergie, la construction d'infrastructures et la coopération industrielle, accroîtrons le taux d'utilisation des infrastructures existantes, mettrons l'accent sur la coopération dans les domaines de la santé, de l'économie verte et de la numérisation, et intensifierons la coopération dans les secteurs de l'industrie, de la science et des technologies, de l'agriculture et de la condition de vie des populations, afin de faire du CECP un projet modèle du développement de qualité dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route », contribuant ainsi à la construction d'une communauté d'avenir partagé Chine-Pakistan encore plus étroite dans la nouvelle ère.
49931 彭博社记者:印度近期已将军队重组为四个战区司令部,其中一个在东部,面向中国。 Bloomberg : L'Inde a récemment réorganisé son armée en quatre Commandements de Théâtre d'opération, dont un à l'est, face à la Chine.
49932 外交部对此有何评论? Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
49933 另外,印度正在考虑制定新的边境管理协议。因为在印方看来,包含“步行巡逻队在争议边界相遇时,要将小型武器指向地面,以免发生意外”的原协议已不起作用。 Par ailleurs, l'Inde envisage de nouveaux protocoles de gestion des frontières, car selon elle, les protocoles précédents, tels que « le maintien des armes légères pointées vers le sol lorsque des patrouilles à pied se rencontrent sur la frontière contestée afin d'éviter un accident », ne fonctionnent plus.
49934 中方是否认为有必要制定新的边境管理协议?   赵立坚:多年来,中印两国签署的关于维护中印边境实控线地区和平与安宁的系列协定协议为维护中印边境局势稳定发挥了重要作用。 La Chine pense-t-elle que de nouveaux protocoles de gestion des frontières sont nécessaires ? Zhao Lijian : Au fil des ans, une série de traités et d'accords signés entre la Chine et l'Inde sur le maintien de la paix et de la tranquillité dans la zone située le long de la ligne de contrôle réel (LAC) sur la frontière Chine-Inde ont joué un rôle important dans le maintien de la stabilité de la situation le long de la frontière entre les deux pays.