| ID | 原文 | 译文 |
| 49885 | 美方应切实尊重中国主权,恪守国际法和国际关系基本准则,停止干预香港事务,停止干扰香港法治,停止干涉中国内政。 | La partie américaine doit respecter effectivement la souveraineté de la Chine, se conformer scrupuleusement au droit international et aux normes fondamentales régissant les relations internationales, cesser de s'ingérer dans les affaires de Hong Kong, cesser de perturber l'État de droit à Hong Kong et cesser de s'immiscer dans les affaires intérieures de la Chine. |
| 49886 | 美国不得以任何方式支持纵容反中乱港势力,否则必将搬起石头砸自己的脚,最终严重损害美自身在港利益。 | Les États-Unis ne doivent pas soutenir ou encourager de quelque manière que ce soit les forces antichinoises et déstabilisatrices à Hong Kong, sinon, ils finiront par soulever une pierre et la voir tomber sur leurs propres pieds, causant de graves dommages à leurs propres intérêts à Hong Kong. |
| 49887 | 中方将对美方干预香港事务的行径继续作出坚定、有力回应。 | La Chine continuera de répondre fermement et fortement aux actes d'ingérence des États-Unis dans les affaires de Hong Kong. |
| 49888 | 湖北广电记者:据报道,21日,伊朗总统莱希在联大一般性辩论中发言,抨击美国随意退出伊核协议及疫情期间对伊实施制裁,并表示所有各方均应忠实履行全面协议和联合国安理会决议。 | HRTN : Selon des reportages, le 21 septembre, le Président iranien Ebrahim Raïssi, dans son discours prononcé lors du débat général de l'Assemblée générale des Nations Unies, a critiqué les États-Unis pour s'être retirés arbitrairement de l'accord sur le nucléaire iranien et avoir imposé des sanctions à l'Iran pendant l'épidémie, et a déclaré que toutes les parties devraient respecter scrupuleusement le Plan d'action global commun (PAGC-JCPOA) et les résolutions du Conseil de Sécurité des Nations Unies. |
| 49889 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine ? |
| 49890 | 赵立坚:中方注意到莱希总统在发言中明确表示,核武器在伊朗国防战略中没有位置,所有各方均应忠实履行伊核全面协议,旨在解除所有对伊制裁的对话是有益的。 | Zhao Lijian : La Chine a remarqué que le Président Raïssi a indiqué clairement dans sa déclaration que les armes nucléaires n'avaient aucune place dans la stratégie de défense nationale de l'Iran, que toutes les parties devaient respecter scrupuleusement le PAGC-JCPOA et que les dialogues visant à lever toutes les sanctions contre l'Iran seraient bénéfiques. |
| 49891 | 中方对此表示赞赏,认为这体现了伊方维护全面协议、支持恢复履约谈判的建设性态度。 | La Chine y exprime son appréciation et estime que cela reflète l'attitude constructive de l'Iran dans la sauvegarde du PAGC-JCPOA et le soutien à la reprise des négociations pour renouer avec les engagements dans le cadre du PAGC-JCPOA. |
| 49892 | 中方始终认为,恢复全面协议完整、有效执行符合各方共同利益。 | La Chine est toujours d'avis qu'il est dans l'intérêt commun de toutes les parties de reprendre la mise en œuvre intégrale et effective du PAGC-JCPOA. |
| 49893 | 作为伊核局势再度紧张的始作俑者,美方应彻底纠正对伊“极限施压”的错误政策,全面解除所有对伊非法制裁及对第三方“长臂管辖”措施,推动谈判早日重启并取得成果。 | En tant qu'auteur de la tension répétée dans la situation nucléaire iranienne, les États-Unis doivent corriger définitivement leur mauvaise politique de « pression extrême » sur l'Iran, lever complètement toutes les sanctions illégales contre l'Iran et les pratiques d'exterritorialité contre les tierces parties, promouvoir la reprise rapide des négociations et obtenir des résultats en la matière. |
| 49894 | 中方将同有关各方一道,继续为推动全面协议重返正轨作出不懈努力。 | La Chine travaillera avec toutes les parties concernées pour continuer à déployer des efforts inlassables pour remettre le PAGC-JCPOA sur les rails. |