ID 原文 译文
49875 美方罔顾联合国宪章宗旨和原则以及国际法和国际关系基本准则。 Les États-Unis méprisent totalement les buts et principes de la Charte des Nations Unies ainsi que le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales.
49876 这种强权霸凌的做法不得人心。 De telles pratiques d'hégémonie et d'intimidation sont impopulaires.
49877 不仅俄方反对,中方反对,也会遭到越来越多国家的抵制和反对。 Ce n'est pas seulement la Russie et la Chine qui s'y opposent, de plus en plus de pays les boycotteront et s'y opposeront.
49878 《环球时报》记者:据报道,9月26日,俄罗斯外长拉夫罗夫表示,美国倡议举办的“领导人民主峰会”是冷战思维,是对那些不认同美理念国家发动的新“十字军东征”。 Global Times : Selon des reportages, le 26 septembre, le Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov a déclaré que le « Sommet pour la démocratie » organisé sous l'initiative des États-Unis relevait d'une mentalité de la guerre froide et constituait une nouvelle « croisade » lancée contre les pays qui ne partagent pas les idées américaines.
49879 总台央视记者:今天,外交部网站发布了《美国干预香港事务、支持反中乱港势力事实清单》。请问发言人有何进一步评论?   赵立坚:《美国干预香港事务、支持反中乱港势力事实清单》系统梳理了2019年“修例风波”以来美方干预香港事务、插手中国内政的种种劣迹。 Zhao Lijian : La Fiche d'information sur l'ingérence des États-Unis dans les affaires de Hong Kong et leur soutien aux forces antichinoises et déstabilisatrices à Hong Kong passe en revue de manière systémique les diverses formes des mauvais antécédents des États-Unis en matière d'ingérence dans les affaires de Hong Kong et d'autres affaires intérieures de la Chine depuis les « émeutes liées à l'amendement de la loi d'extradition » en 2019.
49880 包括炮制涉港法案、悍然实施制裁、污蔑诋毁特区事务、包庇支持反中乱港分子、多边串联施压等。    Les antécédents comprennent notamment les actes consistant à concocter des projets de loi relatifs à Hong Kong, à imposer de manière flagrante des sanctions, à calomnier et à diffamer les affaires de la Région administrative spéciale (RAS), à abriter et à soutenir les émeutiers antichinois et déstabilisateurs à Hong Kong, et à exercer des pressions par la collusion.
49881 香港是中国的特别行政区。 Hong Kong est une RAS de la Chine.
49882 香港事务纯属中国内政,任何外国无权干涉。 Les affaires de Hong Kong relèvent purement des affaires intérieures de la Chine, et aucun pays étranger n'a le droit d'y interférer.
49883 制定和实施香港国安法完善了香港的法治,恢复了香港的安全和稳定,保护了香港居民的正当合法权益,推动香港迎来由乱转治的新局面。 La promulgation et la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong a perfectionné l'État de doit à Hong Kong, rétabli la sécurité et la stabilité de Hong Kong, protégé les droits et intérêts légitimes et légaux des résidents de Hong Kong et contribué au passage du chaos à l'ordre et à l'avènement de la nouvelle situation de Hong Kong.
49884 美方通过打“香港牌”破坏香港繁荣稳定、遏制中国发展的图谋不可能得逞。    La tentative des États-Unis visant à jouer la « carte de Hong Kong » pour y saboter la prospérité et la stabilité et contenir le développement de la Chine est vouée à l'échec.