ID 原文 译文
49855 华春莹:我们已经多次表明,孟晚舟事件同康明凯、迈克尔案件的性质完全不同。 Hua Chunying : Comme nous l'avons dit à plusieurs reprises, l'affaire Meng Wanzhou est, par essence, totalement différente des cas de Michael Kovrig et de Michael Spavor.
49856 很多媒体,包括加拿大媒体都认为,加方本来就不应该给美国“干脏活”,加方应该汲取教训。 De nombreux médias, dont des médias canadiens, ont tous considéré que le Canada n'aurait pas faire le « sale boulot » pour les États-Unis, et qu'il devait en tirer des leçons.
49857 无理拘押孟晚舟是美加犯下的严重错误,他们早就应该纠正错误。    La détention déraisonnable de Meng Wanzhou est une grave erreur commise par les États-Unis et le Canada, ils auraient la corriger depuis longtemps.
49858 关于你提的第二个问题,中方有关立场非常清楚。 Quant à votre deuxième question, la position de la Chine à cet égard est très claire.
49859 希望有关国家能多做有利于增进国家间互信、真正维护地区和平稳定的事情。    Nous espérons que certain pays pourra contribuer davantage à l'amélioration de la confiance mutuelle entre les pays et au maintien véritable de la paix et de la stabilité régionales.
49860 印度广播公司记者:上周,印度驻华大使唐勇胜表示,尽管两国关系存在分歧,但印度仍继续向中国商人发放签证,但他对中国依然不向印度学生、亲属、商人和船员等人员发放签证的做法表示失望,并称之为“不科学”的方法。 Prasar Bharati : La semaine dernière, l'Ambassadeur d'Inde en Chine Vikram Misri a déclaré que malgré les divergences dans les relations des deux pays, l'Inde continuait de délivrer des visas aux hommes d'affaires chinois. Il s'est dit déçu du fait que la Chine ne donne toujours pas de visas aux étudiants, hommes d'affaires, membres d'équipage de bateaux indiens et aux Indiens qui ont des familles en Chine, le qualifiant d'approche « non scientifique ».
49861 中方对此有何回应,特别是对上述“不科学”的方法有何回应?   华春莹:新冠肺炎疫情发生以来,中方坚持依法防控、科学防控,最大限度保障人民生命安全和生产生活。 Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet, notamment à l'approche « non scientifique » ? Hua Chunying : Depuis l'apparition de la COVID-19, la Chine, tout en restant attachée à une lutte scientifique contre le virus conformément à la loi, a déployé des efforts dans la mesure du possible pour garantir la santé, la sécurité, la production et la vie du peuple.
49862 鉴于当前新冠肺炎疫情在全球范围持续蔓延,为应对疫情,中国政府不得已采取了一系列管理措施,并将根据疫情形势发展进行及时调整,以确保中外人员安全健康有序往来,中方的防控措施是科学、专业和适度的。 Compte tenu de la propagation continue du nouveau coronavirus à l'échelle mondiale, pour lutter contre l'épidémie, le gouvernement chinois est obligé de prendre une série de mesures de gestion, qui sont réajustées en temps utile en fonction de l'évolution de la situation épidémique, afin de garantir une mobilité humaine sûre, saine et ordonnée entre la Chine et l'étranger. Les mesures antiépidémiques de la Chine sont scientifiques, professionnelles et appropriées.
49863 我想强调的是,中方对包括本国公民在内的所有入境人员都实施一视同仁的入境防疫措施。    Je tiens à souligner que la Chine applique les mesures antiépidémiques non discriminatoires pour l'entrée en Chine de toutes les personnes, y compris ses propres citoyens.
49864 在切实做好疫情防控的前提下,中方愿与包括印度在内的各国一道,妥善安排疫情形势下的双边人员往来。    Dans la condition préalable de la mise en œuvre effective de la prévention et du contrôle de la COVID-19, la Chine est disposée à travailler avec tous les pays du monde, dont l'Inde, pour organiser adéquatement la mobilité humaine bilatérale sur fond d'épidémie.