| ID | 原文 | 译文 |
| 49845 | 我们认为美英澳核潜艇合作具有严重的核扩散风险,违反《不扩散核武器条约》精神,俄方表达的关切完全正当、合理。 | Nous estimons que la coopération entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie sur les sous-marins à propulsion nucléaire pose de graves risques de prolifération nucléaire et viole l'esprit du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). Les préoccupations exprimées par la Russie sont totalement légitimes et raisonnables. |
| 49846 | 美英两国向澳大利亚这一无核武器国家出口核潜艇,将涉及武器级高浓铀等敏感核材料以及相关技术和设备的转让。 | L'exportation de sous-marins à propulsion nucléaire par les États-Unis et le Royaume-Uni vers l'Australie, État non doté d'armes nucléaires, impliquera le transfert de matières nucléaires sensibles dont l'uranium hautement enrichi de qualité militaire, ainsi que de technologies et d'équipements concernés. |
| 49847 | 国际原子能机构保障监督体系存在空白,无法有效阻止澳方将相关核材料用于制造核武器。 | Il existe des lacunes dans le système de garanties et de surveillance de l'AIEA, qui ne peut ainsi empêcher efficacement l'Australie de se servir des matières nucléaires concernées pour fabriquer des armes nucléaires. |
| 49848 | 中方坚决反对美英澳恶意利用《不扩散核武器条约》和机构保障监督体系漏洞,将坚定捍卫国际核不扩散体系的权威性和有效性。 | La Chine s'oppose résolument à l'exploitation malveillante par les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie des lacunes du TNP et du système de garanties et de surveillance de l'AIEA, et défendra fermement l'autorité et l'efficacité du système international de non-prolifération nucléaire. |
| 49849 | 同时,中方也要再次提请各方关注美英澳在核不扩散问题上奉行“双重标准”的严重危害。 | En parallèle, la Chine tient à rappeler à toutes les parties les graves préjudices du « deux poids deux mesures » pratiqué par les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie sur la question de la non-prolifération. |
| 49850 | 美国、英国将地缘政治利益凌驾于国际核不扩散规则之上,帮助澳大利亚成为首个引进核潜艇的无核武器国家,势将刺激其他无核武器国家起而效尤,并为解决地区核热点问题带来深远的负面影响。 | Les États-Unis et le Royaume-Uni placent les intérêts géopolitiques au-dessus des règles internationales de non-prolifération et aident l'Australie à devenir le premier État non doté d'armes nucléaires à acquérir des sous-marins nucléaires, ce qui incitera inévitablement les autres États non dotés d'armes nucléaires à faire de même et entraînera des effets négatifs et profonds pour la résolution de points chauds de non-prolifération dans la région. |
| 49851 | 不仅如此,澳大利亚引进核潜艇将损害《南太无核区条约》和东盟国家建立东南亚无核区的努力,严重破坏地区和平稳定。 | En outre, l'acquisition de sous-marins à propulsion nucléaire par l'Australie portera atteinte au Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et aux efforts des pays de l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) dans la construction d'une zone dénucléarisée en Asie du Sud-Est et compromettra gravement la paix et la stabilité régionales. |
| 49852 | 中方再次敦促三国倾听国际社会呼声,摒弃陈旧的冷战思维和狭隘的地缘政治观念,撤销有关错误决定,忠实履行国际核不扩散义务,多做有利于地区和平稳定的事。 | La Chine exhorte une fois de plus les trois pays à écouter l'appel de la communauté internationale, à rejeter leur mentalité obsolète de la guerre froide et du jeu à somme nulle et leurs concepts géopolitiques étroits, à retirer leur décision erronée, à remplir fidèlement leurs obligations internationales de non-prolifération et à faire davantage de choses favorables à la paix et à la stabilité régionales. |
| 49853 | 路透社记者:第一,我想确认一下,你的意思是两名加拿大人回国和孟晚舟获释完全是个巧合?第二,一艘英国军舰今天过航台湾海峡。 | Reuters : Premièrement, je voudrais confirmer que selon vous, le retour des deux Canadiens dans leur pays et la libération de Meng Wanzhou sont purement une coïncidence ? Deuxièmement, un navire de guerre britannique a traversé le détroit de Taiwan aujourd'hui. |
| 49854 | 你对此有何评论? | Quels sont vos commentaires ? |