ID 原文 译文
49825 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine à cet égard ?
49826 华春莹:9月24日,在联合国人权理事会第48届会议上,巴基斯坦代表65个国家做共同发言,强调香港、新疆、西藏事务是中国内政,外界不应干涉,支持中国在香港特别行政区实行“一国两制”,反对将人权问题政治化和双重标准,反对出于政治动机、基于虚假信息对中国进行无理指责,反对以人权为借口干涉中国内政。 Hua Chunying : Le 24 septembre, lors de la 48e session du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies, le Pakistan a fait une déclaration commune au nom de 65 pays. Il a souligné que les affaires de Hong Kong, du Xinjiang et du Tibet sont des affaires intérieures de la Chine qui ne permettent aucune ingérence extérieure, et a exprimé le soutien à la mise en œuvre par la Chine du principe d'« un pays, deux systèmes » dans la Région administrative spéciale de Hong Kong, et l'opposition à la politisation et au « deux poids deux mesures » sur les questions des droits de l'homme, aux accusations sans fondement contre la Chine politiquement motivées et basées sur de fausses informations ainsi qu'à l'ingérence dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de droits de l'homme.
49827 还有30多个国家以单独发言、联名致函等方式,支持中方正当立场。 Plus de 30 autres pays ont également soutenu la position légitime de la Chine par des déclarations à titre national ou des lettres conjointes.
49828 近百个国家在人权理事会再次发出正义的声音,充分说明公道自在人心。    Près de 100 pays se sont prononcés une fois de plus en faveur de la justice au Conseil des droits de l'homme, ce qui démontre pleinement que la justice se trouve dans le cœur de chacun.
49829 少数西方国家罔顾事实真相,炮制谣言谎言,干涉中国内政,遭到广大发展中国家的共同抵制。 Une poignée de pays occidentaux, au mépris des faits et de la vérité, ont concocté des rumeurs et des mensonges et se sont immiscés dans les affaires intérieures de la Chine, ce à quoi les pays en développement ont conjointement résisté.
49830 他们妄图以人权为借口,打压遏制他国,践踏国际法治,遭到了坚决回击。 Ils tentent de prendre les droits de l'homme comme prétexte pour réprimer et contenir d'autres pays et fouler aux pieds l'État de droit international, ce qui a fait l'objet d'une riposte vigoureuse.
49831 事实再次证明,把人权问题政治化,采取双重标准,损害他国人民基本人权,中国人民绝不答应,世界上所有主持公平正义的国家和人民绝不答应。 Les faits prouvent encore une fois que le peuple chinois ne permettra jamais aucune tentative de politiser les questions des droits de l'homme et de pratiquer le « deux poids deux mesures » pour nuire aux droits de l'homme fondamentaux des peuples d'autres pays, et que tous les pays et les peuples qui défendent l'équité et la justice dans le monde ne l'accepteront jamais.
49832 我们敦促他们认真反思,改弦更张,回到对话合作的轨道上来。    Nous exhortons ces pays concernés à réfléchir sérieusement sur eux-mêmes, à changer de cap et à revenir sur la bonne voie du dialogue et de la coopération.
49833 美国专题新闻社记者:有报道称康明凯和迈克尔·斯帕弗因为健康原因被取保候审,还称如果他们违反保释条件,中国可能会恢复案件审理。 FSN : Selon des reportages, Michael Kovrig et Michael Spavor ont été libérés sous caution pour des raisons de santé, et la Chine pourrait reprendre leurs procès s'ils violent les conditions de libération sous caution.
49834 外交部能否详细说明这些健康原因和保释的条件是什么? Le Ministère des Affaires étrangères peut-il préciser ces raisons de santé et les conditions de leur mise en liberté sous caution ?