| ID | 原文 | 译文 |
| 49704 | 华春莹:中方注意到有关报道。 | Hua Chunying : La partie chinoise a noté les reportages concernés. |
| 49705 | 中方主张各方相向而行,按照“双轨并进”思路和分阶段、同步走原则,探讨均衡解决彼此关切的办法,共同推动半岛问题政治解决进程。 | La Chine préconise que toutes les parties avancent dans le même sens, suivent l'approche à double voie et le principe d'actions échelonnées et synchronisées, pour discuter des solutions équitables aux préoccupations de toutes les parties et promouvoir conjointement le processus de règlement politique de la question de la Péninsule coréenne. |
| 49706 | 《北京青年报》记者:美国白宫发言人普萨基昨天称,中美两国元首在9月上旬通电话时提到了孟晚舟。 | Beijing Youth Daily : La porte-parole de la Maison Blanche Jen Psaki a déclaré hier que les Chefs d'État de la Chine et des États-Unis avaient évoqué l'affaire Meng Wanzhou lors de leur entretien téléphonique début septembre. |
| 49707 | 美对华政策没有变化,美不寻求冲突,而是和中国保持竞争关系。 | Selon elle, la politique américaine à l'égard de la Chine n'a pas changé, et les États-Unis ne cherchent pas le conflit, mais maintiennent une relation de concurrence avec la Chine. |
| 49708 | 中方对此有何回应? 华春莹:中国党和政府一直高度重视保护每一位中国公民的正当合法权益。 | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? Hua Chunying : Le Parti et le gouvernement chinois attachent toujours une grande importance à la protection des droits et intérêts légitimes et légaux de chaque citoyen chinois. |
| 49709 | 自2018年12月初孟晚舟女士被无理拘押以来,习近平主席亲自关心,中国政府在各个层级、各种场合全力开展工作,向孟女士提供领事保护和协助,向美加提出严正交涉,要求撤销对孟的错误指控,尽快让她平安回国。 | Depuis que Mme Meng Wanzhou avait été détenue de manière déraisonnable au début du mois de décembre 2018, le Président Xi Jinping y a accordé une attention personnelle, et le gouvernement chinois a œuvré à tous les niveaux et à diverses occasions pour fournir une protection et une assistance consulaires à Mme Meng, a déposé des représentations solennelles auprès des États-Unis et du Canada, et leur a demandé d'abandonner les accusations erronées contre Mme Meng et d'assurer son retour en toute sécurité en Chine le plus rapidement possible. |
| 49710 | 在不久前举行的中美天津会谈中,中方向美方提出了两份清单,一份是美方必须停止的错误言行清单,另一份是中方关注的重点个案清单。 | Lors de l'entretien Chine-États-Unis qui s'est tenu à Tianjin il y a peu, la partie chinoise a présenté deux listes à la partie américaine, à savoir une liste des propos et des actes erronés que la partie américaine doit arrêter, et une liste des cas prioritaires qui préoccupent la partie chinoise. |
| 49711 | 两份清单都明确要求美方取消对孟的错误指控,尽快让她平安回国。 | Les deux listes exigent clairement que les États-Unis annulent les accusations erronées contre Meng Wanzhou et garantissent son retour en Chine en toute sécurité au plus tôt. |
| 49712 | 中美两国元首通电话时,就中美关系和双方关心的有关问题进行了坦诚、深入、广泛的战略性沟通和交流。 | Lors de leur entretien téléphonique, les Chefs d'État de la Chine et des États-Unis ont mené une communication et des échanges stratégiques francs, approfondis et vastes sur les relations sino-américaines et des questions d'intérêt commun. |
| 49713 | 习近平主席明确就孟晚舟事件做工作,阐明中方立场,要求美方尽快妥善解决。 | Le Président Xi Jinping a spécialement évoqué l'affaire Meng Wanzhou, en a exposé la position de la Chine et a demandé la partie américaine de la résoudre adéquatement dans les meilleurs délais. |