| ID | 原文 | 译文 |
| 49664 | 美英澳三国应该摈弃过时的冷战思维,本着负责任的态度撤销有关错误决定,不要再次祸害无辜的南太岛国人民。 | Les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie doivent rejeter leur mentalité obsolète de la guerre froide, retirer leur décision erronée concernée dans une attitude responsable et s'abstenir de porter une fois de plus préjudice aux populations des pays insulaires du Pacifique Sud. |
| 49665 | 《北京日报》记者:据报道,25日,朝鲜劳动党中央委员会副部长金与正称,只有在维护公平和相互尊重前提下,朝韩双方才能顺利沟通,并解决北南首脑会晤等问题。 | Beijing Daily : Selon des reportages, la Directrice adjointe de département du Comité central du Parti des Travailleurs de Corée Kim Yo Jong a dit le 25 septembre que la République populaire démocratique de Corée (RPDC) et la République de Corée ne pourraient avoir des échanges heureux et régler des questions comme le sommet des dirigeants qu'à condition que l'équité et le respect mutuel soient assurés. |
| 49666 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 49667 | 华春莹:朝韩是同一民族,血浓于水。 | Hua Chunying : La RPDC et la République de Corée sont de même origine ethnique et ont les liens de sang. |
| 49668 | 作为近邻,中方一贯支持朝韩通过对话协商改善关系,推进和解合作。 | En tant que voisin proche, la Chine soutient depuis toujours la RPDC et la République de Corée dans leurs efforts visant à améliorer leurs relations et à faire progresser la réconciliation et la coopération par le dialogue et les consultations. |
| 49669 | 希望双方相互释放善意,共同努力,为推进半岛问题政治解决不断营造氛围和条件。 | Nous souhaitons que les deux parties fassent preuve de bonne volonté, déploient des efforts conjoints et continuent de créer une atmosphère et des conditions favorables au règlement politique de la question de la péninsule. |
| 49670 | 总台央视记者:27日,日本政府出台未来三年网络安全战略草案,首次将中国、俄罗斯、朝鲜列为网络攻击威胁。 | CCTV : Le 27 septembre, le gouvernement japonais a publié un projet de stratégie de cybersécurité pour les trois prochaines années, considérant pour la première fois la Chine, la Russie et la RPDC comme des cybermenaces. |
| 49671 | 草案称,中俄朝涉嫌从事网络敌对活动,日将采取外交、刑事起诉等举措强硬回击。 | Selon le projet, ces trois pays pourraient être impliqués dans des cyberactivités hostiles, et le Japon prendra des mesures diplomatiques et les poursuites pénales pour y riposter vigoureusement. |
| 49672 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 49673 | 华春莹:日方罔顾基本事实,在网络安全问题上无端抹黑攻击中国,恶意渲染“邻国威胁”。 | Hua Chunying : Au mépris des faits de base, la partie japonaise a calomnié et attaqué la Chine de manière déraisonnable sur la question de la cybersécurité, et a fait du tapage malintentionné autour de la « menace des pays voisins ». |