| ID | 原文 | 译文 |
| 49543 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 49544 | 华春莹:在当前美国国内疫情和经济形势都非常严峻的形势下,这19亿美元其实本可以用在更急需的地方。 | Hua Chunying : Alors que la pandémie et la situation économique aux États-Unis sont toutes très graves, ces 1,9 milliard de dollars américains pourraient être utilisés là où les besoins sont plus urgents. |
| 49545 | 美国不断诋毁抹黑华为和其他中国企业,但从来没有拿出任何真凭实据来。 | Les États-Unis ne cessent de diffamer et de salir Huawei et d'autres entreprises chinoises, sans jamais montrer des preuves factuelles. |
| 49546 | 所谓“国家安全”不过是美国对中国高技术企业实施“国家霸凌”、实施贸易保护主义的拙劣借口。 | La soi-disant « sécurité nationale » n'est qu'une excuse maladroite des États-Unis pour imposer l'« intimidation nationale » à des entreprises chinoises de haute technologie et pratiquer le protectionnisme commercial. |
| 49547 | 美方自己在国内怎么折腾,我们不在意,美方应当纠正错误,停止滥用国家力量、编造莫须有罪名、不择手段打压中国企业。 | Nous ne nous intéressons point à ce que les États-Unis font chez eux. Mais ils doivent corriger leurs erreurs et cesser d'abuser du pouvoir d'État, arrêter d'inventer des accusations infondées ainsi que de recourir à toutes sortes de moyens pour réprimer les entreprises chinoises. |
| 49548 | 中国政府将继续坚定维护中国企业的合法权益。 | Le gouvernement chinois continuera de défendre fermement les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises. |
| 49549 | 《北京青年报》记者:近日,美国塔夫茨大学教授、布鲁金斯学会高级研究员德雷兹纳在《外交》杂志发表文章,批评美国历届政府滥用经济胁迫和经济暴力手段,将制裁作为解决外交问题的首选方案,非但起不到效果,还造成人道主义灾难,“美利坚合众国”已成为“制裁合众国”。 | Beijing Youth Daily : Daniel Drezner, professeur à l'Université Tufts des États-Unis et chercheur senior de l'Institution Brookings, a récemment publié un article dans le magazine Foreign Affairs, dans lequel il a critiqué les administrations américaines pour avoir abusé de la coercition et de la violence économiques et avoir pris les sanctions pour la solution de prédilection aux problèmes diplomatiques, ce qui, selon lui, non seulement n'a pas donné de résultats mais a causé des catastrophes humanitaires. Il a écrit que « les États-Unis d'Amérique » étaient déjà devenus « les États-Unis des sanctions ». |
| 49550 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? |
| 49551 | 华春莹:我觉得你提到的这个塔夫茨大学的教授真的很有才。 | Hua Chunying : Je pense que ce professeur de l'Université Tufts que vous avez mentionné est d'une grande ingéniosité. |
| 49552 | “制裁合众国”这个称号对美国而言,可谓是量身定制、当之无愧。 | « Les États-Unis des sanctions » est un nom taillé sur mesure et bien mérité pour les États-Unis. |