| ID | 原文 | 译文 |
| 49433 | 近日,国际奥委会主席巴赫主持召开了国际奥委会执委会会议,审议了北京2022年冬奥会和冬残奥会疫情防控关键政策。 | Récemment, le Président du CIO Thomas Bach a présidé une réunion de la Commission exécutive du CIO, lors de laquelle ont été examinées les principales mesures de prévention et de contrôle de la pandémie de COVID-19 pour les Jeux Olympiques et Paralympiques d'hiver de Beijing 2022. |
| 49434 | 面对新冠疫情蔓延的不确定性,北京冬奥组委与国际奥委会建立了会商工作机制,与各利益相关方密切沟通,本着对运动员、对奥林匹克大家庭等所有利益相关方生命健康高度负责的态度,始终坚守安全底线,把疫情防控放在首位,以实现安全如期办赛的目标。 | Face à l'incertitude de la propagation de la COVID-19, le Comité d'organisation des Jeux Olympiques et Paralympiques d'hiver de Beijing 2022 a mis en place un mécanisme de consultations avec le CIO, et a maintenu des échanges étroits avec toutes les parties prenantes. Avec une attitude hautement responsable à l'égard de la vie et la santé de toutes les parties prenantes, dont les athlètes et la grande famille olympique, le Comité d'organisation de Beijing a fait de la sécurité une ligne infranchissable de son travail et a accordé la priorité à la prévention et au contrôle de la pandémie, afin d'atteindre l'objectif de sécurité des Jeux Olympiques comme prévu. |
| 49435 | 届时境外各国观众可以通过电视欣赏精彩赛事。 | Les spectateurs à l'étranger pourront apprécier les événements merveilleux des Jeux Olympiques de Beijing par télévision. |
| 49436 | 日本刚刚成功举办东京奥运会,我相信在怎样安全举办奥运盛会方面,日方能够有更多理解。 | Le Japon vient d'organiser avec succès les Jeux Olympiques de Tokyo, et je suis convaincue que la partie japonaise a une meilleure compréhension sur la manière d'organiser une édition des Jeux Olympiques en toute sécurité. |
| 49437 | 中方对东京奥运会成功举办给予了大力支持,我们也希望得到日方的理解和支持。 ***************************************************** | La Chine a apporté un soutien énergique à l'organisation réussie des Jeux Olympiques de Tokyo, et nous espérons également obtenir la compréhension et le soutien de la partie japonaise. ***************************************************** |
| 49438 | 明天是国庆节。 | Demain sera la Fête nationale. |
| 49439 | 根据2021年国庆节假期安排,外交部例行记者会将于10月1日至7日休会,10月8日恢复正常举行。 | Selon le calendrier des jours fériés pour la Fête nationale de 2021, les conférences de presse régulières du Ministère des Affaires étrangères seront suspendues du 1er au 7 octobre et reprendra le 8 octobre. |
| 49440 | 休会期间我们只是不见面而已,外交部发言人办公室将照常接受记者朋友们通过传真、电邮或微信提问。 | Pendant ce temps-là, nos rencontres face-à-face seront suspendues, mais vous pourrez toujours poser vos questions au Bureau des porte-parole par fax, mail ou WeChat. |
| 49441 | 我们将尽己所能第一时间作出回复。 | Nous ferons de notre mieux pour vous répondre dans les meilleurs délais. |
| 49442 | 祝大家国庆节快乐! | Bonne Fête nationale à vous tous ! |