| ID | 原文 | 译文 |
| 49393 | 当前,阿富汗面临着人道民生问题以及新冠疫情的严峻挑战。 | À l'heure actuelle, l'Afghanistan est confronté à de sérieux défis en termes de problèmes humanitaires, de bien-être social et de COVID-19. |
| 49394 | 国际社会应该齐心协力帮助阿富汗人民渡过难关,摆脱当前困境。 | La communauté internationale doit déployer des efforts concertés pour aider le peuple afghan à surmonter les difficultés et à se débarrasser de la situation difficile actuelle. |
| 49395 | 特别是某些国家作为阿富汗问题的始作俑者,更应该切实履行对阿富汗人民应当承担的责任,尽快拿出负责任的态度,为缓解阿富汗人民面临的困难多做一些好事和实事。 | En particulier, certains pays, en tant qu'auteurs de la question afghane, doivent, plus que d'autres pays, remplir effectivement les responsabilités qui leur incombent envers le peuple afghan, faire preuve de sens des responsabilités dès que possible et faire davantage de choses favorables et tangibles pour atténuer les difficultés du peuple afghan. |
| 49396 | 韩联社记者:朝鲜领导人金正恩29日表示,愿意重启中断的朝韩热线,同时指责美国提出要会谈,却不改变对朝鲜的“敌对政策”。 | Agence de presse Yonhap : Le dirigeant de la RPDC Kim Jong Un a déclaré le 29 septembre qu'il était prêt à redémarrer les lignes de communication entre la RPDC et la République de Corée qui avaient été suspendues, tout en accusant les États-Unis de proposer des entretiens sans changer leur « politique hostile » à l'égard de la RPDC. |
| 49397 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 49398 | 华春莹:中国作为朝鲜半岛近邻,一贯支持朝韩通过对话协商改善关系,推进和解合作,希望有关举措能够为改善发展北南关系发挥积极作用。 | Hua Chunying : En tant que pays voisin proche de la Péninsule coréenne, la Chine soutient toujours la RPDC et la République de Corée dans l'amélioration de leurs relations et dans la promotion de la réconciliation et de la coopération par le dialogue et la consultation. Nous espérons que les mesures concernées pourront jouer un rôle positif dans l'amélioration et le développement des relations intercoréennes. |
| 49399 | 我们认为,在当前形势下,打破半岛僵局、重启对话的关键是朝方的正当合理关切得到重视和解决。 | Nous estimons que, dans les circonstances actuelles, la clé pour sortir de l'impasse de la péninsule et redémarrer le dialogue est que les préoccupations légitimes et raisonnables de la RPDC soient prises au sérieux et résolues. |
| 49400 | 美方不应空喊对话口号,而是要展现诚意,拿出有吸引力的对话方案。 | La partie américaine devrait éviter de répéter des slogans creux, mais plutôt faire preuve de sincérité et présenter un plan de dialogue attrayant. |
| 49401 | 应尽快启动安理会涉朝决议可逆条款,对有关制裁措施特别是涉朝人道民生领域方面的规定作出必要调整。 | Il est impératif de faire appliquer dès que possible les clauses réversibles des résolutions du Conseil de Sécurité relatives à la RPDC et d'apporter des réajustements nécessaires aux sanctions concernées, notamment les dispositions dans les domaines humanitaire et du bien-être du peuple de la RPDC. |
| 49402 | 这将有助于推动重启半岛对话、维护半岛和平稳定局面,也是全面执行安理会涉朝决议的应有之义。 | Cela contribuera à la promotion de la reprise du dialogue de la péninsule et au maintien de la paix et de la stabilité dans la péninsule, et représente également une idée inhérente à la mise en œuvre complète des résolutions du Conseil de Sécurité relatives à la RPDC. |