ID 原文 译文
49352 中方一贯高度重视联合国的作用以及同联合国的合作。 La Chine attache toujours une grande importance au rôle de l'ONU et à la coopération avec l'organisation.
49353 中方高度重视本届联大。 La Chine accorde une grande attention à cette session de l'Assemblée générale des Nations Unies.
49354 习近平主席以视频方式出席一般性辩论并发表重要讲话,提出全球发展倡议,强调加快落实2030年可持续发展议程,推动实现更加强劲、绿色、健康的全球发展。 Le Président Xi Jinping a participé au débat général par liaison vidéo et y a prononcé un discours important, dans lequel il a avancé l'Initiative pour le Développement Mondial, a insisté sur l'accélération de la mise en œuvre du Programme de développement durable à l'horizon 2030 de l'ONU, et a appelé à réaliser un développement mondial plus solide, plus vert et plus sain.
49355 习近平主席还围绕团结抗疫、复苏经济、国际关系发展、完善全球治理等问题阐述中方主张,又一次为正处在历史十字路口的世界给出中国方案。 Le Président Xi a également exposé les propositions de la Chine sur des questions telles que la lutte solidaire contre la pandémie, la reprise économique, le développement des relations internationales et l'amélioration de la gouvernance mondiale, offrant une fois de plus la solution chinoise au monde face à une nouvelle croisée de chemins historique.
49356 王毅国务委员兼外长也密集出席联大系列会议。 Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a participé à de nombreuses réunions dans le cadre de l'Assemblée générale des Nations Unies.
49357 比如以视频方式出席纪念《德班宣言和行动纲领》通过20周年高级别会议、安理会五常任理事国外长同联合国秘书长会晤、二十国集团阿富汗问题外长会,并视频会见了古特雷斯秘书长、沙希德联大主席。 Il a notamment participé par liaison vidéo à la Réunion de haut niveau consacrée à la commémoration du 20e anniversaire de l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, à l'entretien entre les Ministres des Affaires étrangères des membres permanents du Conseil de Sécurité de l'ONU et le Secrétaire général de l'ONU, et à la réunion des Ministres des Affaires étrangères du G20 sur la question afghane.
49358 国际社会普遍认为,中方为应对全球挑战、推动联合国发挥更大作用作出了重要贡献。 Il s'est respectivement entretenu avec le Secrétaire général de l'ONU António Guterres et le Président de la 76e session de l'Assemblée générale de l'ONU Abdulla Shahid via vidéo. La communauté internationale partage le point de vue selon lequel la Chine a apporté une importante contribution pour relever les défis mondiaux et encourager les Nations Unies à jouer un rôle plus important.
49359 事实再次证明,中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者、公共产品的提供者。    Comme les faits l'ont prouvé une fois de plus, la Chine est toujours un constructeur de la paix dans le monde, un contributeur au développement mondial, un défenseur de l'ordre international et un fournisseur de biens publics.
49360 王毅国务委员在安理会五常任理事国外长同联合国秘书长会晤中提出四个关键词:履职、尽责、担当、作为,呼吁大国争做维护多边主义的榜样,为世界注入更多信心和稳定,而不是借多边主义之名,行单边主义、霸权主义之实。 Lors de l'entretien entre les Ministres des Affaires étrangères des membres permanents du Conseil de Sécurité des Nations Unies et le Secrétaire général des Nations Unies, le Conseiller d'État Wang Yi a mis en avant quatre messages clés : exercer les fonctions, assumer les responsabilités, faire preuve de sens de l'engagement, et réaliser des exploits. Il a appelé les grands pays à donner l'exemple en défendant le multilatéralisme et à injecter de la confiance et de la stabilité au monde, au lieu de pratiquer l'unilatéralisme et l'hégémonie au nom du multilatéralisme.
49361 中国对联合国的支持是可期待、可持续和可靠的。 Le soutien de la Chine à l'ONU est envisageable, durable et fiable.