| ID | 原文 | 译文 |
| 49312 | 中方对此有何评论? | La Chine a-t-elle reçu l'invitation ? |
| 49313 | 将派哪位官员出席? | Et qui sera envoyé pour y participer ? |
| 49314 | 赵立坚:中方支持一切有利于促进阿富汗和平稳定、凝聚各方共识的国际努力。 | Zhao Lijian : La Chine soutient tous les efforts internationaux qui sont favorables à la promotion de la paix et de la stabilité en Afghanistan et à l'établissement d'un consensus entre toutes les parties. |
| 49315 | 中方已收到俄方邀请,愿同包括俄方在内的相关各方保持沟通协调。 | La partie chinoise a déjà reçu l'invitation de la partie russe et est prête à maintenir les échanges et la coordination avec toutes les parties concernées, dont la Russie. |
| 49316 | 《北京青年报》记者:据报道,10月6日,几内亚过渡总统马马迪·敦布亚任命穆罕默德·贝阿沃吉为过渡总理。 | Beijing Youth Daily : Selon des reportages, le 6 octobre, le Président de transition de la Guinée Mamady Doumbouya a nommé Mohamed Béavogui comme Premier Ministre de transition. |
| 49317 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 49318 | 赵立坚:我们注意到近期几内亚各方推动国内政治过渡进程取得重要进展。 | Zhao Lijian : Nous avons remarqué les progrès importants récemment réalisés par les différentes parties en Guinée pour faire avancer le processus de transition politique nationale. |
| 49319 | 中方希望几有关各方继续坚持对话协商,并在地区和国际组织支持下,努力维护国家稳定和发展大局。 | La Chine espère que les parties concernées en Guinée continueront d'adhérer au dialogue et à la consultation et s'efforceront de maintenir l'intérêt général de la stabilité et du développement du pays avec le soutien des organisations régionales et internationales. |
| 49320 | 中几传统友好。 | La Chine et la Guinée entretiennent une amitié traditionnelle. |
| 49321 | 中方愿同几方一道,促进两国友好合作关系不断发展。 | La Chine est disposée à travailler avec la Guinée pour promouvoir le développement continu des relations d'amitié et de coopération entre les deux pays. |