ID 原文 译文
49232 美方作为当事方,应详细澄清事故有关情况,包括事故发生具体地点、美方航行意图、事故详情、到底碰撞了什么、是否造成核泄漏、是否破坏了当地海洋环境等。    En tant que partie impliquée, les États-Unis doivent clarifier en détail ce qui s'est passé, notamment le lieu exact de l'incident, l'intention de la navigation des États-Unis, les détails de l'incident, l'objet exact que le sous-marin a heurté, et si la collision a provoqué une fuite nucléaire ou endommagé l'environnement marin local. Je voudrais également souligner trois autres points concernant cet incident.
49233 对于这次事故,我还想强调三点:第一,长期以来,美方打着“航行自由”的旗号,在南海兴风作浪,是此次事故的根源,对地区和平稳定构成严重威胁和重大风险。 Premièrement, les États-Unis sèment le trouble en Mer de Chine méridionale depuis longtemps au nom de la « liberté de navigation ». Voilà la cause profonde de cet incident et cela constitue une menace grave et des risques majeurs pour la paix et la stabilité régionales.
49234 第二,美方此次故意拖延和隐瞒事故详情,缺乏透明度。 Deuxièmement, les États-Unis ont délibérément retardé la publication et procédé à la dissimulation des détails de l'incident.
49235 不负责任,中国及南海周边国家,不得不质疑事件真相和美方意图。 Ils manquent de transparence et de sens des responsabilités. La Chine et les autres pays riverains de la Mer de Chine méridionale ne peuvent s'empêcher de mettre en doute la vérité de l'incident et les intentions des États-Unis.
49236 第三,此次事件也表明,美国和英国最近决定与澳大利亚这一无核武器国家开展核潜艇合作,肆无忌惮地向亚太地区扩散核潜艇,势将制造核扩散风险,诱发军备竞赛,破坏东南亚无核区建设,发生核事故的概率也会大幅上升。 Troisièmement, cet incident montre également que la récente décision des États-Unis et du Royaume-Uni de mener une coopération en matière de sous-marins à propulsion nucléaire avec l'Australie, État non doté d'armes nucléaires, et de faire proliférer de manière flagrante des sous-marins nucléaires dans la région Asie-Pacifique, conduira inévitablement à créer des risques de prolifération nucléaire, à déclencher une course aux armements, à saper la construction d'une zone dénucléarisée en Asie du Sud-Est et à augmenter considérablement les risques d'un accident nucléaire.
49237 美方应摒弃陈旧的冷战零和思维和狭隘的地缘政治观念,停止这种破坏地区和平稳定发展的错误做法。    Les États-Unis doivent rejeter leur mentalité obsolète de la guerre froide et du jeu à somme nulle ainsi que leurs concepts géopolitiques étroits, et mettre un terme à ces pratiques erronées qui compromettent la paix, la stabilité et le développement de la région.
49238 深圳卫视记者:近日,俄罗斯外长拉夫罗夫表示,美提出印太战略并创建美日印澳“四边机制”、美英澳三边安全伙伴关系,旨在削弱亚太数十年来以东盟为中心的合作模式。 Shenzhen TV : Récemment, le Ministre russe des Affaires étrangères Sergueï Lavrov a déclaré que les États-Unis, en proposant la « stratégie Indo-Pacifique » et en créant le mécanisme Quad entre les États-Unis, le Japon, l'Inde et l'Australie et le partenariat trilatéral en matière de sécurité entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie (AUKUS), avaient pour but d'affaiblir le modèle de coopération centré sur l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) daté d'il y a des décennies dans la région Asie-Pacifique.
49239 这种处理地区政治的策略旨在公然遏制中国,并破坏现行体系。 Une telle stratégie de traitement de la politique régionale vise ouvertement à contenir la Chine et à saper le système existant.
49240 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
49241 赵立坚:拉夫罗夫外长说得好!他的表态反映了亚太地区大多数国家的共同关切。 Zhao Lijian : Le Ministre des Affaires étrangères Sergueï Lavrov a bien raison ! Ses remarques reflètent la préoccupation commune de la grande majorité des pays de la région Asie-Pacifique.