ID 原文 译文
49122 中方将与各国一道,助力全球生物多样性治理迈上新台阶。 La Chine travaillera avec d’autres pays pour contribuer à porter la gouvernance de la biodiversité mondiale à un nouveau niveau.
49123 面向未来,中国将始终做万物和谐美丽家园的维护者、建设者和贡献者,与国际社会共同努力,推动建设更加公正合理、各尽所能的全球生物多样性治理新体系,实现人与自然和谐共生美好愿景,共同建设清洁美丽世界。    Pour l’avenir, la Chine sera toujours un défenseur, un bâtisseur et un contributeur pour le foyer commun, harmonieux et beau pour toutes les formes de vie. Elle travaillera avec le reste de la communauté internationale pour aider à construire un nouveau système de gouvernance de la biodiversité mondiale qui soit plus juste et plus raisonnable tous participent selon leur capacité, de sorte à réaliser la vision d’une coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature, et à construire ensemble un monde propre et beau.
49124 《中国日报》记者:日前,伊拉克举行国民议会选举,初步计票结果已于11日公布。 China Daily : Les élections législatives anticipées de l’Irak ont eu lieu l’autre jour et les résultats préliminaires ont été publiés le 11 octobre.
49125 中方对此有何评论?    Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
49126 赵立坚:中方对伊拉克顺利举行新一届国民议会选举表示欢迎,希望伊拉克各派别以此次大选为契机,进一步加强团结,推动国内政治进程取得新进展,早日实现国家长治久安和繁荣发展。 Zhao Lijian : La Chine se félicite du bon déroulement des nouvelles élections législatives anticipées en Irak, et espère que toutes les parties irakiennes profiteront de ces élections pour renforcer davantage la solidarité et favoriser de nouveaux progrès dans le processus politique national, afin d’instaurer rapidement une paix et une stabilité durables, ainsi que la prospérité et le développement dans le pays.                 
49127 一、二十国集团主席国意大利拟于10月12日以视频方式举办二十国集团阿富汗问题领导人特别峰会,国家主席习近平特别代表、国务委员兼外长王毅将出席。    Premièrement, l’Italie, pays qui assume la présidence du G20, prévoit de tenir un sommet extraordinaire du G20 sur la question de l’Afghanistan par liaison vidéo le 12 octobre. Le Représentant spécial du Président Xi Jinping, Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi y participera.
49128 二、国务委员兼外长王毅将于10月12日在北京以视频方式出席亚洲相互协作与信任措施会议第六次外长会议。    Deuxièmement, le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi participera par liaison vidéo, le 12 octobre depuis Beijing, à la sixième réunion des Ministres des Affaires étrangères de la Conférence pour l’interaction et les mesures de confiance en Asie (CICA).
49129 本次会议主题为:“后疫情时代亚洲的安全与可持续发展”。 La réunion est placée sous le thème «Sécurité et développement durable en Asie dans l’ère post-COVID-19 ».
49130 王毅国务委员兼外长将同与会各方代表团团长围绕当前国际和地区形势、合作应对各类安全威胁与挑战、后疫情时代经济发展、亚信各领域合作等问题深入交换意见。    Le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi et les chefs de délégation de toutes les parties participantes y échangeront leurs points de vue de manière approfondie sur des questions telles que la situation internationale et régionale actuelle, la coopération pour faire face aux divers menaces et défis sécuritaires, le développement économique dans l’ère post-COVID-19 et la coopération de la CICA dans divers domaines.
49131 总台央视记者:10月8日,联合国人权理事会第48届会议通过中国提交的“殖民主义遗留问题对享有人权的负面影响”的决议。 CCTV : Le 8 octobre, la 48e session du Conseil des droits de l’homme des Nations Unies a adopté la résolution sur « les effets négatifs de l’héritage du colonialisme sur l’exercice effectif des droits de l’homme » soumise par la Chine.