| ID | 原文 | 译文 |
| 49102 | 彭博社记者:最近,一项民调显示超过75%的加拿大人认为政府应禁止华为参与加拿大5G网络建设,这一比例高于2019年的53%。 | Bloomberg : Un récent sondage montre que plus de 75 % des Canadiens estiment que le gouvernement devra interdire à Huawei de participer à la construction de réseaux 5G au Canada. Ce pourcentage est supérieur à celui de 53 % en 2019. |
| 49103 | 加拿大总理特鲁多还没有排除将华为纳入加拿大5G建设的可能性,预计将很快作出决定。 | Le Premier Ministre canadien Justin Trudeau n’a pas encore exclu la possibilité d’inclure Huawei dans la construction 5G au Canada, mais selon des estimations, une décision serait prise bientôt. |
| 49104 | 外交部对此有何评论? 赵立坚:我想强调的是,中国和加拿大经贸合作的本质是互利共赢。 | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ces égards ? Zhao Lijian : Je tiens à souligner que la coopération économique et commerciale entre la Chine et le Canada est par nature mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant. |
| 49105 | 华为5G产品的先进性和安全性已经得到全球大多数运营商的认可。 | La sophistication et la sécurité des produits 5G de Huawei ont été reconnues par la plupart des opérateurs dans le monde entier. |
| 49106 | 加方应秉持客观公正态度,独立自主作出符合自身利益的选择,为中国企业提供公平、公正、开放、非歧视性的营商环境。 | La partie canadienne doit adopter une attitude objective et impartiale, faire indépendamment des choix selon ses propres intérêts et offrir aux entreprises chinoises un environnement d’affaires équitable, juste, ouvert et non discriminatoire. |
| 49107 | 中新社记者:据报道,联合国《生物多样性公约》秘书处执行秘书表示,中国是全球生物多样性保护的强有力支持者和贡献者,在促进人与自然和谐共生方面值得各国学习。 | China News Service : Selon des reportages, la Secrétaire exécutive du Secrétariat de la CDB a déclaré que la Chine, un fervent défenseur et contributeur pour la conservation de la biodiversité mondiale, pouvait servir d’exemple pour d’autres pays en matière de promotion de la coexistence harmonieuse entre l’homme et la nature. |
| 49108 | 我们也注意到,刚刚过去的十一长假期间,许多网友都晒出拍下的中国缤纷多彩的自然景观。 | Nous avons également noté que pendant les vacances de la dernière Fête nationale, de nombreux internautes ont mis en ligne des photos des paysages naturels magnifiques de la Chine qu’ils avaient prises. |
| 49109 | 请问发言人如何看待中国在保护生态环境和生物多样性方面的努力和贡献? | Que pensez-vous des efforts et de la contribution de la Chine en matière de protection de l’environnement écologique et de conservation de la biodiversité ? |
| 49110 | 赵立坚:作为最早签署和批准《生物多样性公约》的缔约方之一,中国积极开展履约工作,制定实施《中国生物多样性保护战略与行动计划》(2011-2030年)等一系列政策措施,创新治理模式,一体推进生态保护和修复,划定并严守红线,走出了一条中国特色生物多样性保护之路。 | Zhao Lijian : La Chine, l’une des premières parties à signer et à ratifier la CDB, s’emploie activement à mettre en œuvre la convention. Elle a formulé et mis en œuvre la Stratégie et Plan d’action chinois pour la conservation de la biodiversité (2011-2030) ainsi qu’une série de politiques et de mesures en la matière, a innové ses modèles de gouvernance, a déployé des efforts intégrés pour promouvoir la protection et la restauration écologiques, et a strictement respecté la ligne rouge qu’elle avait identifiée, frayant ainsi une voie pour la conservation de la biodiversité avec des caractéristiques chinoises. |
| 49111 | 经过多年不懈努力,曾经黄沙漫天的地方如今绿满山川,中国森林覆盖率和蓄积量连续30年实现“双增长”,90%的植被类型和陆地生态系统、65%的高等植物群落、85%的重点保护野生动物种群已得到有效保护,生物遗传资源收集保藏量位居世界前列,大熊猫、朱鹮等珍稀动物种群数量不断增加。 | Après des années d’efforts inlassables, des régions autrefois couvertes de sable jaune sont maintenant devenues des montagnes verdoyantes et des rivières limpides, et le taux de couverture forestière de la Chine et le volume de stock forestier en Chine ont tous les deux augmenté pendant 30 années consécutives. 90 % des types de végétation et des écosystèmes terrestres, 65 % des communautés des plantes supérieures et 85 % des espèces sauvages faisant l’objet d’une protection clé ont été efficacement protégés. La quantité de collecte et de préservation des ressources génétiques biologiques de la Chine est parmi les plus élevées au monde, et les espèces d’animaux rares tels que le panda géant et l’ibis nippon voient leur nombre augmenter constamment. |