| ID | 原文 | 译文 |
| 49032 | 一段时间以来,美方在多个国际场合呼吁各国团结,共同采取行动应对挑战。 | Depuis un certain temps, les États-Unis, dans de nombreuses enceintes internationales, ont appelé les pays à s’unir et à prendre des actions conjointes pour relever les défis. |
| 49033 | 美方应尽早改变参与国际事务时的功利做法,承担起应有的国际责任和义务,切实从全球人民的福祉出发,以实际行动取信于国际社会。 | Les États-Unis doivent modifier le plus tôt possible leur approche consistant à rechercher des intérêts dans leur participation aux affaires internationales, s’acquitter des responsabilités et des obligations qui leur incombent, garder à l’esprit le bien-être des peuples du monde entier et gagner la confiance de la communauté internationale par des actions concrètes. |
| 49034 | 总台央广记者:据报道,在当地时间12日举行的第八届俄罗斯国家杜马第一次全体会议上,“统一俄罗斯党”推举的候选人沃洛金再次当选国家杜马主席。 | CNR : Selon des reportages, lors de la première session plénière de la 8e Douma d’État de la Russie tenue le 12 octobre, heure locale, le candidat du parti Russie unie Viatcheslav Volodine a été réélu Président de la Douma d’État. |
| 49035 | 中方对此有何评论? 赵立坚:国家杜马选举是俄罗斯国家政治生活中的一件大事。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : L’élection de la Douma d’État est un événement majeur dans la vie politique de la Russie. |
| 49036 | 作为全面战略协作伙伴,中方乐见俄罗斯新一届国家杜马顺利组建完成。 | En tant que partenaire de coordination stratégique global de la Russie, la Chine se réjouit de voir la formation sans heurts d’une nouvelle Douma d’État. |
| 49037 | 栗战书委员长已第一时间向沃洛金主席表示祝贺。 | Le Président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale de la Chine Li Zhanshu a exprimé ses félicitations dans les premières heures au Président élu Viatcheslav Volodine. |
| 49038 | 立法机构交往是中俄关系的重要组成部分,中方愿同俄方继续深化两国立法机构合作,不断充实中俄新时代全面战略协作伙伴关系的内涵。 | Les échanges entre les organes législatifs font partie importante des relations sino-russes, et la Chine est prête à approfondir la coopération entre les organes législatifs avec la Russie et à enrichir sans cesse la connotation du partenariat de coordination stratégique global Chine-Russie pour une nouvelle ère. |
| 49039 | 《北京日报》记者:据报道,美国国防部前首席软件主管官员夏兰日前称,中国在人工智能、机器学习、网络能力等关键领域不断进步,正占据全球主导地位。 | Beijing Daily : Selon des reportages, l’ancien responsable des logiciels du Département américain de la Défense Nicolas Chaillan a récemment déclaré que la Chine avait fait des progrès sans cesse dans des domaines clés tels que l’intelligence artificielle, l’apprentissage automatique et les cybercapacités, occupant une position de leader mondial. |
| 49040 | 他将于未来几周就中国对美网络霸权威胁向国会作证。 | Il témoignera devant le Congrès dans les semaines à venir de la cybermenace de la Chine sur la suprématie des États-Unis. |
| 49041 | 另有美方民调显示,大多数美国人将中国和俄罗斯视为对美网络安全的主要威胁。 | Un autre sondage américain montre que la plupart des Américains considèrent la Chine et la Russie comme les principales menaces contre la cybersécurité américaine. |