| ID | 原文 | 译文 |
| 48992 | 澎湃新闻记者:13日,俄罗斯总统普京在“2021俄罗斯能源周”国际论坛全会互动环节高度评价同习近平主席的深厚友谊以及中俄务实合作成果。 | The Paper : Le 13 octobre, le Président russe Vladimir Poutine a hautement apprécié son amitié profonde avec le Président Xi Jinping et les fruits de la coopération pragmatique entre la Chine et la Russie lors de la séance de questions-réponses du forum international « Semaine russe de l'énergie ». |
| 48993 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 48994 | 赵立坚:我们注意到有关报道,高度赞赏普京总统有关积极表态。 | Zhao Lijian : Nous avons remarqué les reportages concernés et apprécions hautement les remarques positives concernées faites par le Président Vladimir Poutine. |
| 48995 | 元首引领是中俄关系蓬勃发展、永葆活力的根本保障。 | La direction des Chefs d'État est la garantie fondamentale du développement vigoureux et de la vitalité pérenne des relations sino-russes. |
| 48996 | 习近平主席同普京总统的深厚友谊建立在高度互信基础上。 | L'amitié profonde entre le Président Xi Jinping et le Président Vladimir Poutine est fondée sur la base d'un haut niveau de confiance mutuelle. |
| 48997 | 我们坚信,不论国际形势如何风云变幻,在两国元首擘画引领之下,中俄关系的巨轮将始终保持正确航向、行稳致远。 | Nous sommes fermement convaincus que quelle que soit l'évolution de l'échiquier international, sous la planification et l'orientation des deux Chefs d'État, les relations sino-russes maintiendront toujours le bon cap et progresseront dans la stabilité. |
| 48998 | 务实合作是中俄关系的重要组成部分,也是两国实现国家发展振兴的重要保障。 | La coopération pragmatique fait partie importante des relations sino-russes et est la garantie importante de la réalisation du développement et du renouveau des deux pays. |
| 48999 | 在当前全球疫情曲折反复、国际贸易和投资低迷的背景下,两国务实合作逆势前行。 | Dans le contexte actuel de la recrudescence de la pandémie à l'échelle mondiale et du marasme du commerce et des investissements internationaux, la coopération pragmatique entre les deux pays va de l'avant en dépit de la tendance baissière. |
| 49000 | 双边贸易额稳定在千亿美元以上,今年有望再创历史新高。 | Le volume des échanges commerciaux bilatéraux reste au-dessus de la barre des 100 milliards de dollars américains et devrait atteindre un niveau record cette année. |
| 49001 | 中俄两国能源等传统领域战略性大项目顺利实施,科技创新、网络电商等新兴领域合作势头强劲,成果广泛惠及两国社会和民众。 | De grands projets stratégiques dans le secteur de l'énergie et d'autres secteurs traditionnels entre les deux pays ont été mis en place sans heurts et la coopération dans des secteurs émergents tels que l'innovation scientifique et technologique et l'e-commerce maintient une forte dynamique, apportant des acquis qui bénéficient largement aux sociétés et aux peuples des deux pays. |