ID 原文 译文
48982 日本共同社记者:今天日本政府正式解散众议院,31日将进行大选。 Kyodo News : Le  gouvernement japonais a officiellement dissous la Chambre des représentants  aujourd'hui et les élections générales auront lieu le 31 octobre.
48983 中方是否关注上述动向? La Chine  suit-elle cela ?
48984 对日本新一届众议院有何期待?    Quelles sont ses attentes à l'égard de la nouvelle Chambre des  représentants japonaise ?
48985 赵立坚:你提到的是日本的内政,中方对此不予评论。    Zhao Lijian : Ce que vous avez  mentionné relève des affaires intérieures du Japon, et la Chine ne fera pas de  commentaire à ce sujet.
48986 彭博社记者:美国和菲律宾时隔两年将于2022年恢复全面军事演习,并将邀请澳大利亚和英国作为观察员。 Bloomberg : Les  États-Unis et les Philippines reprendront leurs exercices militaires complets en  2022 après deux ans, et inviteront l'Australie et le Royaume-Uni en tant  qu'observateurs.
48987 这是拜登政府推动深化印太地区关系、对抗中国强硬态度的又一信号。 Il s'agit d'un autre signal des efforts de l'administration  Biden pour approfondir les liens en Indo-Pacifique et contrer l'attitude dure de  la Chine.
48988 中方对此有何回应?    Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
48989 赵立坚:中方在有关问题上的立场是一贯的、明确的。 Zhao Lijian : La position de la  Chine sur la question concernée est constante et claire.
48990 中方不反对有关国家举行军事演习,但是希望他们不要针对第三方。 La Chine ne s'oppose  pas aux exercices militaires organisés par les pays concernés, mais espère  qu'ils ne viseront pas de parties tierces.
48991 我们希望有关举措能够有利于地区的和平与稳定,而不是相反。    Nous espérons que les mesures  concernées seront propices à la paix et à la stabilité régionales, et non  l'inverse.