| ID | 原文 | 译文 |
| 48962 | 中方能否证实? | La Chine peut-elle le confirmer ? |
| 48963 | 对此有何评论? 赵立坚:中方始终认为,恢复伊核全面协议完整、有效执行是解决伊核问题的唯一有效途径。 | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? Zhao Lijian : La Chine est toujours d'avis que reprendre la mise en œuvre intégrale et effective du Plan d'action global commun (PAGC-JCPOA) constitue le seul moyen efficace de résoudre la question du nucléaire iranien. |
| 48964 | 事实一再证明,制裁施压没有出路,对话协商才是正道。 | Les faits ont prouvé à maintes reprises que les sanctions et les pressions ne mènent nulle part, et que le dialogue et la consultation sont la bonne voie à suivre. |
| 48965 | 伊朗已经多次重申致力于维护全面协议,愿意重返恢复履约谈判。 | L'Iran a réaffirmé à maintes reprises son engagement à maintenir le PAGC-JCPOA et sa volonté de reprendre les négociations pour renouer avec les engagements dans le cadre du PAGC-JCPOA. |
| 48966 | 有关各方应以实际行动回应伊方合理诉求,推动早日重启谈判,并争取新的进展。 | Toutes les parties concernées doivent répondre aux demandes raisonnables de la partie iranienne par des actions concrètes, promouvoir le redémarrage des négociations dans les meilleurs délais et s'efforcer de réaliser de nouveaux progrès. |
| 48967 | 我想再次强调的是,作为伊核局势再度紧张的始作俑者,美方应彻底纠正对伊朗“极限施压”的错误政策,全面解除所有对伊非法制裁及对第三方“长臂管辖”措施,不得实施新的涉伊制裁,推动全面协议早日重返正轨。 | Je tiens à souligner une fois de plus que les États-Unis, en tant qu'auteur de la tension répétée dans la situation nucléaire iranienne, doivent corriger définitivement leur mauvaise politique de « pression extrême » sur l'Iran, lever complètement toutes les sanctions illégales contre l'Iran et les pratiques d'exterritorialité contre les parties tierces, et s'abstenir d'imposer de nouvelles sanctions liées à l'Iran afin de promouvoir le retour sur la bonne voie du PAGC-JCPOA dans les plus brefs délais. |
| 48968 | 美方对中方反对制裁的立场十分清楚,对中方坚决维护自身合法利益的决心也是心知肚明。 | La partie américaine connaît très clairement la position de la Chine, celle de l'opposition aux sanctions, et elle est bien consciente de la détermination de la Chine à sauvegarder résolument ses intérêts légaux. |
| 48969 | 《环球时报》记者:据日本广播协会报道,日前,在日本新任经济产业省大臣萩生田光一近日视察福岛第一核电站时,福岛县官员向其表达了当地民众对福岛核污染水处置问题的严重关切,并称东京电力公司的一系列丑闻削弱了民众信任,呼吁日本中央政府认真解决民众关切。 | Global Times : Selon des reportages de NHK, lors d'une récente visite du nouveau Ministre japonais de l'Économie, du Commerce et de l'Industrie Koichi Hagiuda à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi, les responsables de la préfecture de Fukushima ont exprimé les graves préoccupations de la population locale concernant le traitement de l'eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima, déclarant qu'une série de scandales chez TEPCO (Compagnie d'électricité de Tokyo) ont affaibli la confiance du grand public et appelant le gouvernement central japonais à résoudre sérieusement les préoccupations de la population. |
| 48970 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 48971 | 赵立坚:这条报道再次告诉我们,人民群众的眼睛是雪亮的。 | Zhao Lijian : Ce reportage nous montre une fois de plus que les yeux de la population sont perspicaces. |