| ID | 原文 | 译文 |
| 48861 | 数据显示,约5000个集装厢无法入境中国。 | Les données montrent qu'environ 5 000 conteneurs ne peuvent pas entrer en Chine. |
| 48862 | 中国向哈萨克斯坦出口产品时也经常遇到问题。 | La Chine rencontre aussi fréquemment des problèmes lorsqu'elle exporte des produits vers le Kazakhstan. |
| 48863 | 2019年哈萨克斯坦和中国建立了永久全面战略伙伴关系。 | En 2019, le Kazakhstan et la Chine ont établi un partenariat stratégique global permanent. |
| 48864 | 双方一直强调要发展和深化经贸合作。 | Les deux parties ont toujours souligné la nécessité de développer et d'approfondir la coopération économique et commerciale. |
| 48865 | 请问,出现上述状况的主要原因是什么? | Quelles sont donc les principales raisons de cette situation que j'ai présentée ? |
| 48866 | 在睦邻友好关系基础上,中方建议如何解决这些问题? 赵立坚:中国和哈萨克斯坦互为友好邻邦和永久全面战略伙伴,共建“一带一路”取得丰硕成果。 | Sur la base des relations de bon voisinage et d'amitié, quelles solutions la Chine propose-t-elle pour résoudre ces problèmes ? Zhao Lijian : La Chine et le Kazakhstan sont des pays voisins et amis et des partenaires stratégiques globaux permanents, et ont obtenu des résultats fructueux dans la coopération dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route ». |
| 48867 | 去年以来,双方克服疫情不利影响,各领域合作取得积极进展。 | Depuis l'année dernière, les deux parties ont surmonté l'impact négatif de l'épidémie et ont fait des progrès encourageants dans la coopération dans divers domaines. |
| 48868 | 特别是今年1至8月,中哈贸易额逆势上扬,达到169亿美元,同比增长28.5%。 | Particulièrement de janvier à août de cette année, le volume des échanges entre la Chine et le Kazakhstan a augmenté à contre-courant pour atteindre 16,9 milliards de dollars américains, soit une augmentation de 28,5 % en glissement annuel. |
| 48869 | 两国主管部门、地方及相关企业在中哈合作委员会和疫情联防联控机制框架下保持密切对接,及时协商解决口岸过货问题。 | Les autorités compétentes, les collectivités locales et les entreprises concernées des deux pays ont maintenu une étroite collaboration dans le cadre du Comité de coopération Chine-Kazakhstan et du mécanisme conjoint de prévention et de contrôle de l'épidémie, et ont tenu des consultations en temps opportun pour résoudre les problèmes du dédouanement de marchandises. |
| 48870 | 中方愿同哈方一道,继续推进中哈高质量共建“一带一路”,把中哈合作做大、做实、做长远。 | La Chine est prête à travailler avec la partie kazakhe pour continuer de promouvoir la coopération de qualité entre les deux pays dans le cadre de l'Initiative « la Ceinture et la Route », et rendre la coopération bilatérale plus importante, plus pragmatique et plus durable. |