| ID | 原文 | 译文 |
| 48700 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 48701 | 赵立坚:今年4月,日本政府单方面做出将福岛核污染水向海洋排放决定后,引发环太平洋各国以及日本国内民众广泛质疑和反对。 | Zhao Lijian : En avril dernier, le gouvernement japonais a pris unilatéralement la décision de rejeter en mer l'eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima, ce qui a provoqué des doutes et oppositions généraux de la part des pays riverains du Pacifique et de la population japonaise. |
| 48702 | 日方这一决定没有穷尽安全处置手段,没有全面公开相关信息,没有与周边国家等利益攸关方充分协商,也没有拿出可有效监督核查的安排。 | Le Japon a pris cette décision sans avoir épuisé tous les moyens sûrs du traitement, sans avoir divulgué de façon complète les informations concernées, sans avoir mené d'amples consultations avec les pays voisins et d'autres parties prenantes et sans avoir mis en place des dispositions pour une surveillance et une vérification efficaces. |
| 48703 | 国际社会对此表达关切与反对完全正当合理,日方不能置若罔闻。 | Il est tout à fait légitime et raisonnable que la communauté internationale exprime sa préoccupation et son opposition à cet égard et le Japon ne peut pas faire la sourde oreille en la matière. |
| 48704 | 中方多次强调,福岛核污染水处置问题不是日本一家的私事,而是关乎环太平洋国家公众健康和全球海洋生态环境的重大国际议题。 | La Chine a souligné à maintes reprises que la question du traitement de l'eau contaminée de Fukushima n'est pas une affaire intérieure du Japon, mais une question internationale majeure touchant à la santé publique des pays riverains du Pacifique et à l'environnement écologique marin mondial. |
| 48705 | 国际社会已对日方排海决策的合理性和科学性、决策数据可信性、核污染水净化设备可靠性等提出诸多关切。 | La communauté internationale a exprimé de nombreuses préoccupations quant à la rationalité et à la scientificité de la décision du Japon de rejeter en mer de l'eau contaminée, à la crédibilité des données de cette décision et à la fiabilité de ses équipements de purification de l'eau contaminée. |
| 48706 | 日方理应倾听国际社会呼声,撤销错误决定,停止推进向海洋排放核污染水的准备工作,在同利益攸关方和有关国际机构充分协商并达成一致前,不得擅自启动核污染水排海。 | Le Japon doit écouter l'appel de la communauté internationale, révoquer la décision erronée, cesser de faire avancer les préparatifs pour le rejet en mer de l'eau contaminée et s'abstenir d'entamer arbitrairement le rejet de l'eau contaminée dans la mer avant de mener d'amples consultations et de parvenir à un consensus avec les parties intéressées et les organisations internationales compétentes. |
| 48707 | 深圳卫视记者:据美国媒体近日报道,9月24日,美国印第安纳州一名白人警官在执法过程中用脚猛击一名双手被铐住的非洲裔流浪汉的面部,遭到美国社会强烈批评。 | Shenzhen TV : Selon de récents reportages des médias américains, un policier blanc de l'Indiana, des États-Unis, a donné des coups de pieds au visage d'un sans-abri menotté d'origine africaine lors d'une opération d'application de la loi le 24 septembre. Le comportement de ce policier a été fortement critiqué par la société américaine. |
| 48708 | 美国政府此前常将别国的正常执法行为污蔑为打压限制自由和破坏人权,但其本国的警察暴力执法行为却屡禁不止。 | L'administration américaine critique souvent l'exécution normale de la loi par d'autres pays, disant qu'il s'agit d'une atteinte à la liberté et aux droits de l'homme, alors que les violences policières sévissent toujours sur son propre territoire malgré toute interdiction. |
| 48709 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous des commentaires à ce sujet ? |