| ID | 原文 | 译文 |
| 48690 | 赵立坚:中国人民解放军东部战区新闻发言人已就此发表谈话。 | Zhao Lijian : Le porte-parole du Commandement de Théâtre Est de l'Armée populaire de Libération de Chine a déjà fait des remarques sur cette question. |
| 48691 | 中方密切关注并全程跟监警戒美、加军舰过航台湾海峡的情况。 | La partie chinoise a suivi de près et surveillé du début à la fin le passage des navires de guerre américain et canadien à travers le détroit de Taiwan, et y a pris garde. |
| 48692 | 美舰近来多次在台湾海峡炫耀武力、滋事挑衅,还变本加厉拉盟国下水,勾连挑衅、搅局滋事、性质恶劣,这不是对什么自由开放的承诺,而是对地区和平稳定的蓄意干扰和破坏。 | Ces derniers temps, les navires de guerre américains ont fait étalage à plusieurs reprises de leurs forces dans le détroit de Taiwan, provoquant et attisant des troubles, et sont même allés plus loin jusqu'à s'entendre avec leurs alliés pour se livrer à des provocations et semer la discorde. Ces actes méprisables ne sont en aucun cas un engagement en faveur de la liberté et de l'ouverture, mais plutôt une perturbation et un sabotage délibérés de la paix et de la stabilité régionales. |
| 48693 | 国际社会看得清清楚楚。 | La communauté internationale le voit clairement. |
| 48694 | 我想重申,中方捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移。 | Je tiens à réaffirmer que la Chine est inébranlablement déterminée à sauvegarder sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale. |
| 48695 | 中国军队时刻保持高度戒备,坚决反制一切威胁挑衅。 | L'armée chinoise est toujours sur le qui-vive et ripostera résolument à toutes les menaces et provocations. |
| 48696 | 美方应改弦更张,纠正错误。 | La partie américaine doit changer de cap et corriger ses erreurs. |
| 48697 | 加方应从自身利益和中加关系大局出发,不要为他人火中取栗、甘当帮凶。 | Et la partie canadienne doit se rendre compte de ses propres intérêts et de l'intérêt général des relations sino-canadiennes et s'abstenir de tirer les marrons du feu pour les autres ou d'agir en tant que complice. |
| 48698 | 《北京日报》记者:17日,日本首相岸田文雄考察福岛核电站后对记者称,福岛核污染水排海计划至关重要,不能推迟。 | Beijing Daily : Le 17 octobre, le Premier Ministre japonais Fumio Kishida a déclaré aux journalistes après avoir visité la centrale nucléaire de Fukushima que le programme du rejet dans la mer de l'eau contaminée nucléaire de Fukushima était crucial et ne pouvait être reporté. |
| 48699 | 日政府将从科学角度和透明度出发,就核污染水排海安全性作出解释,以消除各界担忧。 | Le gouvernement japonais donnera des explications sur la sûreté du rejet en mer de l'eau contaminée d'un point de vue scientifique et transparent, afin d'apaiser les inquiétudes de tous les horizons. |