| ID | 原文 | 译文 |
| 48660 | 中老铁路体现了共商、共建、共享的精神,将有效提升老挝和本地区的基础设施建设和互联互通水平,促进经济可持续发展。 | Le chemin de fer Chine-Laos, qui incarne l'esprit d'amples consultations, de contribution conjointe et de bénéfices partagés, permettra d'améliorer efficacement le niveau de développement des infrastructures et d'interconnexion au Laos et dans la région et de promouvoir un développement économique durable. |
| 48661 | 今年是中老建交60周年暨中老友好年。 | Cette année marque le 60e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Laos ainsi que l'Année de l'amitié Chine-Laos. |
| 48662 | 中方愿与老方以此为契机,积极对接发展战略,深化全面战略合作,稳步推进铁路等项目建设,构建中老命运共同体。 | La Chine est prête à saisir cette occasion ensemble avec la partie laotienne pour mettre en synergie activement leurs stratégies de développement, approfondir la coopération stratégique globale, et faire avancer régulièrement la construction du chemin de fer et d'autres projets, afin de construire une communauté d'avenir partagé Chine-Laos. |
| 48663 | 新华社记者:近日,纪念《中国的人权状况》白皮书发表30年座谈会在京举行,就白皮书发表的理论意义、中国人权事业发展成就等进行深入研讨。 | Agence de presse Xinhua : Le symposium commémorant le 30e anniversaire de la publication du livre blanc sur les droits de l'homme en Chine s'est récemment tenu à Beijing, au cours duquel ont eu lieu des discussions approfondies sur la signification théorique de la publication du livre blanc et les réalisations de la Chine en matière de droits de l'homme. |
| 48664 | 外交部对此有何评论? | Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères là-dessus ? |
| 48665 | 赵立坚:30年前,国务院新闻办公室发表《中国的人权状况》白皮书。 | Zhao Lijian : Il y a trente ans, le Bureau de l'Information du Conseil des Affaires d'État a publié un livre blanc sur les droits de l'homme en Chine. |
| 48666 | 这是中国向世界公布的第一份以人权为主题的官方文件,全面系统地介绍中国关于人权问题的基本立场、观点以及中国人民充分享有人权的事实,是中国人权事业发展的重要里程碑。 | Il s'agit du premier document officiel sur les droits de l'homme publié par la Chine au monde. Il présente, de manière complète et systématique, la position fondamentale et les points de vue de la Chine sur les droits de l'homme, ainsi que le fait que le peuple chinois jouit pleinement des droits de l'homme, marquant ainsi un jalon important dans le développement de la cause des droits de l'homme en Chine. |
| 48667 | 中国创造了尊重和保障人权的伟大奇迹,成功走出了一条中国特色的人权发展道路,给中国人民带来了实实在在的利益。 | La Chine a réalisé un miracle remarquable en matière de respect et de garantie des droits de l'homme, et a réussi à tracer une voie de développement des droits de l'homme avec des caractéristiques chinoises, apportant des avantages tangibles au peuple chinois. |
| 48668 | 中国人民的幸福生活和开心笑容,就是中国人权状况的最真实表达和最亮丽名片。 | La vie heureuse et le sourire ravissant du peuple chinois reflètent le mieux la situation des droits de l'homme en Chine et en sont une vitrine splendide. |
| 48669 | 中国人民对中国政府的满意度长期超过90%。 | Le taux de satisfaction du peuple chinois à l'égard du gouvernement chinois dépasse depuis longtemps les 90 %. |