| ID | 原文 | 译文 |
| 48559 | 美英澳三边安全伙伴关系及其核潜艇合作制造核扩散风险,冲击国际核不扩散体系,损害《南太无核区条约》,破坏东盟国家建立东南亚无核区的努力。 | Le partenariat AUKUS entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l'Australie ainsi que leur coopération sur les sous-marins à propulsion nucléaire créent des risques de prolifération nucléaire, portent atteinte au système international de non-prolifération, sapent le Traité sur la zone dénucléarisée du Pacifique Sud et compromettent les efforts des pays de l'ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est) visant à créer une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. |
| 48560 | 如果强行推进,就犹如打开潘多拉魔盒,不仅会带来巨大的安全隐患,更意味着历史的倒退。 | Si la coopération se poursuit de force, elle créera d'énormes risques sécuritaires tout comme ouvrir la boîte de Pandore, ce qui représentera également une régression dans l'histoire. |
| 48561 | 美英澳三边安全伙伴关系是冷战思维、双重标准和藐视规则的体现,其政治意图非常明显,就是要将大国对抗和集团政治引入本地区,挑动地区阵营对立,逼迫地区国家选边站队。 | L'AUKUS incarne la mentalité de la guerre froide, le « deux poids deux mesures » et le mépris des règles, son intention politique est bien évidente. Premièrement, introduire dans la région la confrontation entre grands pays et la politique des blocs, provoquer l'affrontement entre les camps dans la région et forcer les pays de la région à choisir leur camp. |
| 48562 | 就是要用早已过时的冷战思维冲击以东盟为中心的区域合作架构,破坏地区繁荣稳定。 | Deuxièmement, saper la structure de coopération régionale centrée sur l'ASEAN et compromettre la prospérité et la stabilité régionales en recourant à la mentalité de la guerre froide qui est dépassée depuis longtemps. |
| 48563 | 就是要打造以美为中心的地区规则秩序,维护美国的主导地位和霸权体系。 | Troisièmement, établir des règles et ordres régionaux centrés sur les États-Unis afin de maintenir leur rôle prédominant et leur système hégémonique. |
| 48564 | 就是要挑战以《不扩散核武器条约》为基石的国际核不扩散体系,服务美国的地缘政治私利。 | Quatrièmement, remettre en question le système international de non-prolifération nucléaire ayant le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) comme pierre angulaire pour servir les intérêts géopolitiques égoïstes des États-Unis. |
| 48565 | 中方一贯认为,以东盟为中心的区域合作架构,符合东亚传统和现实需求,有力促进了本地区和平与发展,值得各方珍惜和巩固。 | La Chine est toujours d'avis que la structure de coopération régionale centrée sur l'ASEAN répond aux besoins traditionnels et réels de l'Asie de l'Est et a promu vigoureusement la paix et le développement de la région. Elle doit être chérie et consolidée par toutes les parties. |
| 48566 | 任何企图架空或削弱东盟中心地位、破坏地区对话合作良好势头、制造分裂和挑动对抗的错误做法都将受到地区国家和国际社会的警惕和反对。 | Tous actes erronés visant à paralyser ou à affaiblir le rôle central de l'ASEAN, à saboter la bonne dynamique du dialogue et de la coopération régionaux, à créer la division et à provoquer la confrontation feront l'objet de la vigilance et de l'opposition des pays de la région et de la communauté internationale. |
| 48567 | 彭博社记者:英国首相约翰逊接受采访时表示,尽管部分议员对中国投资表示担忧,但英国不想拒绝中国投资。 | Bloomberg : Le Premier Ministre britannique Boris Johnson a déclaré lors d'une interview que le Royaume-Uni ne voulait pas refuser les investissements chinois malgré les inquiétudes exprimées par certains députés britanniques à ce sujet. |
| 48568 | 此前,英国政府曾欢迎中国公司对英国非战略领域进行投资。 | Auparavant, le gouvernement britannique a accueilli favorablement les investissements des entreprises chinoises dans des domaines non stratégiques du Royaume-Uni. |