ID 原文 译文
48498 疫情发生以来,中方始终本着公开、透明、负责任的态度向世界卫生组织和国际社会分享疫情信息。 Depuis le début de la pandémie de COVID-19, la Chine a toujours partagé les informations de l'épidémie avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la communauté internationale dans une attitude ouverte, transparente et responsable.
48499 病毒溯源是科学问题,少数美国政客执迷于政治溯源,抹黑和污名化中国的险恶用心路人皆知。 L'identification des origines du virus est une question scientifique, mais une poignée de politiciens américains sont obsédés par un traçage politique des origines du virus, leur dessein sinistre de dénigrer et de stigmatiser la Chine est bien connu de tous.
48500 我们奉劝伯恩斯先生认清世界发展大势和民心所向,客观了解中国的实际情况,理性看待中国的发展和中美关系,不要低估中国人民捍卫自身权利的坚强决心、坚定意志,多说建设性的话,多做建设性的事,为促进中美关系和两国人民友谊发挥建设性作用。 Nous exhortons M. Burns à prendre conscience de la tendance générale du développement mondial et de l'aspiration des peuples, à appréhender de manière objective la situation réelle de la Chine, à considérer le développement de la Chine et les relations sino-américaines de manière rationnelle et à éviter de sous-estimer la forte détermination et la ferme volonté du peuple chinois dans la défense de ses droits. Il doit faire davantage de remarques et de choses constructives, afin de jouer un rôle constructif dans la promotion des relations sino-américaines et de l'amitié entre les deux peuples.
48501 关于第二个问题。 Concernant la deuxième question,
48502 10月19日至20日,外交部阿富汗事务特使岳晓勇应邀出席在莫斯科举行的中俄巴(基斯坦)三方阿富汗问题特使会议和第三次阿富汗问题“莫斯科模式”会议,同各方就当前阿富汗局势、反恐禁毒安全、对阿开展人道主义援助等议题深入交换意见,达成广泛共识。 les 19 et 20 octobre, l'Envoyé spécial du Ministère des Affaires étrangères pour les affaires afghanes Yue Xiaoyong a participé sur invitation à la réunion trilatérale Chine-Russie-Pakistan des Envoyés spéciaux sur l'Afghanistan et à la 3e réunion au « format de Moscou » sur l'Afghanistan tenues à Moscou. Lors des réunions, il a eu un échange de vues approfondi avec toutes les parties sur des questions telles que la situation actuelle en Afghanistan, la sécurité en matière de lutte contre le terrorisme et les stupéfiants ainsi que l'aide humanitaire à l'Afghanistan, un large consensus a été trouvé entre les participants.
48503 各方都强调,尊重阿富汗独立、主权和领土完整,坚持“阿人主导、阿人所有”原则,呼吁阿富汗组建广泛包容的政治架构,实施温和稳健的内外政策,尊重少数族群、妇女和儿童基本权利,采取实质措施打击各类恐怖势力,奉行睦邻友好的周边政策。 Toutes les parties ont souligné leur respect de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Afghanistan et leur adhésion au principe d'« un processus conduit et pris en charge par les Afghans », appelant l'Afghanistan à mettre en place une structure politique large et inclusive, à mettre en œuvre des politiques intérieures et extérieures modérées et prudentes, à respecter les droits fondamentaux des groupes ethniques minoritaires, des femmes et des enfants, à prendre des mesures concrètes pour combattre toutes sortes de forces terroristes et à poursuivre une politique de bon voisinage et d'amitié envers ses pays voisins.
48504 各方也呼吁国际社会向阿提供急需的人道、民生和经济援助,促进阿富汗局势平稳过渡,早日实现持久和平稳定与发展繁荣。 Toutes les parties ont aussi appelé la communauté internationale à fournir à l'Afghanistan des aides humanitaires, économiques et dans le domaine du bien-être social dont le pays a besoin en toute urgence, et à favoriser une transition en douceur de la situation en Afghanistan afin qu'il parvienne dans les meilleurs délais à une paix, une stabilité, un développement et une prospérité durables.
48505 与会期间,岳晓勇特使阐述了中方涉阿富汗政策立场,表示当前阿富汗正处在由乱而治的关键阶段,中方愿同地区国家一道,继续推进阿富汗问题政治解决进程,帮助阿富汗应对人道主义危机,推动各类涉阿多边机制形成合力,为阿富汗和平重建、持续发展营造良好外部环境。 Au cours des réunions, l'Envoyé spécial Yue Xiaoyong a également présenté la politique et la position de la Chine liées à l'Afghanistan, déclarant que l'Afghanistan se trouve actuellement à une phase critique de passage du chaos à l'ordre et que la Chine est prête à travailler de concert avec les pays de la région pour faire avancer continuellement le processus de règlement politique de la question afghane, aider l'Afghanistan à faire face à la crise humanitaire, promouvoir la formation d'une synergie entre les divers mécanismes multilatéraux liés à l'Afghanistan et créer un environnement extérieur favorable à la paix, à la reconstruction et au développement durable de l'Afghanistan.
48506 中俄巴及与会各方还以不同形式,同与会的阿富汗临时政府代表进行了对话交流。 La Chine, la Russie, le Pakistan et d'autres parties ont également mené des dialogues et des échanges sous différentes formes avec les représentants du gouvernement intérimaire afghan participant à la réunion.
48507 至于你提到的是否承认阿富汗临时政府的问题,我要告诉大家的是,阿富汗新政权还在组建过程中,国际社会也还在观察和协调。 Quant à la question de savoir si la Chine reconnaît le gouvernement intérimaire afghan, je tiens à dire à vous tous que le nouveau régime afghan est toujours en cours de formation et que la communauté internationale suit l'évolution et fait la coordination.