| ID | 原文 | 译文 |
| 48468 | 西藏是中国的一部分。 | Le Tibet fait partie de la Chine. |
| 48469 | 我们欢迎所有不带偏见、秉持客观立场的各国朋友到西藏参观访问,同时绝不接受那些对西藏发展进步的攻击抹黑。 | Nous invitons les amis impartiaux et objectifs de tous les pays à visiter le Tibet. Dans le même temps, nous n'acceptons jamais les attaques et calomnies contre le développement et les progrès du Tibet. |
| 48470 | 《北京青年报》记者:国家统计局近日发布第三季度经济数据。 | Beijing Youth Daily : Le Bureau national des statistiques (BNS) a récemment publié les données économiques du troisième trimestre. |
| 48471 | 对此有国内外专家表示,中国经济持续稳健恢复,展现出发展韧性与活力。 | À cet égard, des experts chinois et internationaux ont déclaré que la reprise économique soutenue et régulière démontrait la résilience et la vitalité du développement de la Chine. |
| 48472 | 但也有一些外媒认为,中国经济复苏也许动力不足。 | Cependant, certains médias étrangers pensent que la reprise économique de la Chine pourrait manquer de dynamique. |
| 48473 | 发言人对此怎么看? | Quels sont vos commentaires là-dessus ? |
| 48474 | 汪文斌:观察中国经济,既要看速度和规模,更要注重质量和效益。 | Wang Wenbin : Pour évaluer l'économie chinoise, il faut prendre en compte la vitesse et l'échelle, mais aussi attacher de l'importance à la qualité et aux efficacités. |
| 48475 | 今年前三季度,中国经济主要宏观指标运行在合理区间。 | Au cours des trois premiers trimestres de cette année, les principaux indicateurs macroéconomiques de la Chine ont fonctionné dans une fourchette raisonnable. |
| 48476 | 日均新注册市场主体超过7.8万户,微观活力进一步显现。 | En moyenne, le nombre des acteurs de marché nouvellement enregistrés a dépassé 78 000 par jour, et la dynamique s'est fait sentir davantage au niveau micro. |
| 48477 | 城镇新增就业人数超过1000万,工业企业利润、财政收入和居民收入较快增长,经济效益持续改善。 | Le nombre de nouveaux emplois dans les agglomérations urbaines a dépassé les 10 millions, les bénéfices des entreprises industrielles, les recettes financières et les revenus des habitants ont augmenté relativement rapide et le rendement économique a continué de s'améliorer. |