ID 原文 译文
17545 2020年9月,为了报复国际刑事法院对美军在阿富汗犯下的战争罪行进行调查,美方宣布对国际刑事法院两名高官实施制裁。 En septembre 2020, en représailles à l’enquête de la Cour pénale internationale (CPI) sur les crimes de guerre de l’armée américaine en Afghanistan, les États-Unis ont annoncé des sanctions contre deux hauts responsables de la CPI.
17546 2019年11月,3名在阿富汗、伊拉克犯下战争罪行的美国军人受到赦免。 En novembre 2019, les États-Unis ont accordé la grâce à trois militaires américains qui avaient commis des crimes de guerre en Afghanistan et en Irak.
17547 一桩桩冷酷无情的案例告诉人们,美国对他国百姓的死活毫不在意,对他国民众的人权更视若无物。 Ces cas froids et impitoyables s’avèrent la preuve que les États-Unis ne se soucient pas du tout de la vie et des droits humains du peuple des autres pays.
17548 美军随意杀人可以免受惩罚,因为美国强大。阿富汗、伊拉克等国的百姓被任意杀戮却无处申冤,因为他们弱小。 Il semble que l’armée américaine peut jouir de l’impunité pour des meurtres injustifiés simplement parce que les États-Unis sont une forte puissance, tandis que les civils dans les pays comme l’Afghanistan et l’Irak sont tués arbitrairement et ne peuvent pourtant pas réclamer justice simplement parce que leurs pays sont plus faibles.
17549 这就是美国的规则——21世纪的丛林法则。 C’est en quoi consistent vraiment les règles américaines : la loi de la jungle du XXIe siècle.
17550 但是霸权不会长期横行,正义总会得到伸张。 Cependant, l’hégémonie ne durera pas et la justice prévaudra.
17551 世人已经看清美国所谓“保护人权”的虚伪面目,美国戕害各国人权的罪行必将受到应有的追究和惩罚。 Les gens partout dans le monde ont maintenant vu clair l’hypocrisie des États-Unis en matière de « protection des droits de l’Homme ». Les États-Unis seront tenus responsables et dûment punis pour le mal qu’ils ont fait aux droits humains du peuple des autres pays.
17552 彭博社记者:英国谢菲尔德哈勒姆大学最近发布报告称,新疆的聚氯乙烯工厂使用“强迫劳动”。中方对此有何评论? Bloomberg : Avez-vous un commentaire sur le récent rapport de l’Université Sheffield Hallam au Royaume-Uni selon lequel les usines de chlorure de polyvinyle du Xinjiang ont recours au travail forcé ?
17553 汪文斌:所谓新疆存在“强迫劳动”,这完全是反华势力炮制的弥天大谎,违背常理,违背事实,也违背法理。 Wang Wenbin : Le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang est un gros mensonge concocté par les forces antichinoises, qui défie le bon sens, les faits et les principes juridiques.
17554 中国新疆从来没有强迫任何人转移就业。 Personne n’est contraint de devenir des « travailleurs transférés » au Xinjiang.