| ID | 原文 | 译文 |
| 48377 | 阿纳多卢通讯社记者:昨天,一些西方国家在于纽约召开的联大三委会议上发言称,新疆维吾尔族及其他少数民族人权遭受“压迫和侵犯”。 | Agence Anadolu : Hier, lors de la réunion de la Troisième Commission de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, certains pays occidentaux ont déclaré qu'il y avait « une oppression et une violation » des droits de l'homme contre des Ouïgours et d'autres minorités ethniques au Xinjiang. |
| 48378 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 48380 | 10月21日,在第76届联合国大会第三委员会会议上,古巴代表62个国家做共同发言,强调香港、新疆、西藏事务是中国内政,外界不应干涉,支持中国在香港特别行政区实行“一国两制”,反对将人权问题政治化和双重标准,反对出于政治动机、基于虚假信息对中国进行无理指责,反对以人权为借口干涉中国内政。 | Le 21 octobre, Cuba a fait une déclaration conjointe au nom de 62 pays à la réunion de la Troisième Commission de la 76e session de l'Assemblée générale des Nations Unies, soulignant que les affaires liées à Hong Kong, au Xinjiang et au Tibet sont des affaires intérieures de la Chine qui ne saura tolérer aucune ingérence de l'extérieur, et exprimant son soutien à la mise en œuvre par la Chine de la politique d'« un pays, deux systèmes » dans la région administrative spéciale (RAS) de Hong Kong. Les 62 pays s'opposent à la politisation des questions de droits de l'homme, à la pratique de « deux poids deux mesures », aux accusations injustifiées lancées contre la Chine avec des motifs politiques et fondées sur de fausses informations, et à l'ingérence dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de droits de l'homme. |
| 48381 | 另外,30多个国家以单独发言、联名致函等方式支持中国。 | En outre, plus de 30 pays ont exprimé leur soutien à la Chine à travers des discours à titre national et des lettres conjointes. |
| 48382 | 继日前人权理事会第48届会议后,近百个国家再次在联合国发出正义的声音,鲜明表达对中方正当立场的支持,充分体现了公道自在人心。 | À la suite de la 48e session du Conseil des droits de l'homme il y a quelques jours, près de 100 pays ont une fois de plus fait entendre la voix de justice aux Nations Unies, exprimant clairement leur soutien à la position légitime de la Chine, ce qui démontre pleinement que la justice se trouve dans le cœur de chacun. |
| 48383 | 少数西方国家基于虚假信息和谣言谎言,持续就涉疆等问题对中国攻击抹黑,打着人权的幌子干涉中国内政。 | Quelques pays occidentaux, sur la base de fausses informations, de rumeurs et de mensonges, continuent d'attaquer et de calomnier la Chine sur les questions liées au Xinjiang et de s'ingérer dans les affaires intérieures de la Chine sous prétexte de droits de l'homme. |
| 48384 | 中方对此坚决反对。 | La Chine s'y oppose fermement. |
| 48385 | 中国维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,他们的图谋不会得逞。 | La détermination de la Chine à sauvegarder la souveraineté, la sécurité et les intérêts de développement du pays est inébranlable, et les desseins de ces pays n'aboutiront à rien. |
| 48386 | 我们奉劝这些国家切实反省本国严重的人权问题,切实恪守联合国宪章宗旨和原则及国际关系基本准则,真正为国际人权事业健康发展做些有益的事情。 | Nous exhortons ces pays à réfléchir sérieusement à leurs propres problèmes graves de droits de l'homme, à respecter scrupuleusement et effectivement les buts et principes de la Charte des Nations Unies et les normes fondamentales régissant les relations internationales, et à faire réellement des choses bénéfiques au développement sain de la cause internationale des droits de l'homme. |
| 48387 | 《环球时报》记者:近期美方多次对中国发展高超音速导弹技术表达担忧,但我们注意到昨天美国防部刚刚发表声明称,美军成功测试高超音速武器部件,将于明年10月1日起试射高超音速导弹。 | Global Times : Récemment, les États-Unis ont exprimé à plusieurs reprises leurs inquiétudes quant au développement par la Chine des technologies de missiles hypersoniques, mais nous avons remarqué que le Département américain de la Défense venait de publier hier une déclaration indiquant que l'armée américaine avait testé avec succès des composants d'armes hypersoniques et procédera à un test de missile hypersonique le 1er octobre de l'année prochaine. |