| ID | 原文 | 译文 |
| 48337 | 同时,和平与发展仍然是时代主题,国际社会维护多边主义、加强团结合作、共同应对挑战的呼声无比强烈。 | Dans le même temps, la paix et le développement restent le thème de l'époque, et un fort appel à défendre le multilatéralisme, à renforcer la solidarité et la coopération, et à relever ensemble les défis se fait entendre au sein de la communauté internationale. |
| 48338 | 《中国联合国合作立场文件》展现了50年来中国对联合国各领域工作作出的突出贡献,并就维护多边主义、促进全球发展、团结抗击疫情等重要国际问题阐述了中方立场和主张。 | Le Document de position sur la coopération entre la Chine et l'Organisation des Nations Unies illustre la contribution exceptionnelle de la Chine aux travaux des Nations Unies dans divers domaines au cours des 50 dernières années, et expose les positions et propositions de la Chine sur des dossiers internationaux importants tels que le maintien du multilatéralisme, la promotion du développement mondial et la lutte solidaire contre le virus. |
| 48339 | 展望未来,中国将同世界各国携手前行,把联合国建设成为各国共同维护普遍安全、共同分享发展成果、共同掌握世界命运的核心平台。 | En envisageant l'avenir, la Chine avancera main dans la main avec tous les autres pays du monde pour faire des Nations Unies une plateforme centrale permettant aux pays de sauvegarder ensemble la sécurité pour tous, de partager les résultats du développement et de tracer ensemble la voie de l'avenir du monde. |
| 48340 | 中国将继续践行真正的多边主义,坚持做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者、公共产品的提供者,为捍卫人类发展进步的共同利益担当尽责,为推动构建人类命运共同体而不懈努力。 | La Chine continuera de poursuivre le véritable multilatéralisme, demeurera un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement dans le monde, un défenseur de l'ordre international et un fournisseur de biens publics, assumera ses responsabilités de sauvegarder les intérêts communs du développement et du progrès de l'humanité, et fera des efforts inlassables pour promouvoir la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 48341 | 总台央视记者:10月21日,首次中国—太平洋岛国外长会以视频方式举行。 | CCTV : Le 21 octobre, la première réunion des Ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique s'est tenue par liaison vidéo. |
| 48342 | 你能否进一步介绍会议成果,对中国—太平洋岛国合作有何评论? | Pourriez-vous présenter davantage les acquis de la réunion ? Quels sont vos commentaires sur la coopération entre la Chine et les pays insulaires du Pacifique ? |
| 48343 | 汪文斌:昨天,首次中国—太平洋岛国外长会以视频方式举行。 | Wang Wenbin : La première réunion des Ministres des Affaires étrangères de la Chine et des pays insulaires du Pacifique s'est tenue hier par liaison vidéo. |
| 48344 | 国务委员兼外长王毅主持会议。 | Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a présidé la réunion. |
| 48345 | 基里巴斯总统兼外长马茂、斐济总理兼外长姆拜尼马拉马、汤加首相图伊奥内托阿、纽埃总理兼外长塔格拉吉、巴布亚新几内亚外长埃奥、瓦努阿图外长阿蒂、密克罗尼西亚联邦外长埃利伊萨、所罗门群岛外长马内莱、萨摩亚总理兼外长代表斯特里克兰、太平洋岛国论坛秘书长普那等与会。 | L'événement a réuni, entre autres, le Président et Ministre des Affaires étrangères de Kiribati Taneti Maamau, le Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères des Fidji Josaia Voreqe Bainimarama, le Premier Ministre des Tonga Pohiva Tuionetoa, le Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères de Nioué Dalton Tagelagi, le Ministre des Affaires étrangères de la Papouasie-Nouvelle-Guinée Soroi Eoe, le Ministre des Affaires étrangères de Vanuatu Marc Ati, le Ministre des Affaires étrangères des États fédérés de Micronésie Kandhi Elieisar, le Ministre des Affaires étrangères des Îles Salomon Jeremiah Manele, le représentant de la Première Ministre et Ministre des Affaires étrangères du Samoa Strickland, et le Secrétaire général du Forum des îles du Pacifique Henry Puna. |
| 48346 | 王毅国务委员指出,中国和太平洋岛国相互尊重、平等相待;风雨同舟、共迎挑战;互利共赢、共同发展;相知相亲、互学互鉴,双方关系不断走向深入,已成为不同地域、不同大小、不同制度国家间友好交往、团结合作的范例。 | Le Conseiller d'État Wang Yi a indiqué que la Chine et les pays insulaires du Pacifique se respectent et se traitent d'égal à égal, qu'ils partagent heurs et malheurs et relèvent ensemble les défis, qu'ils poursuivent le bénéfice mutuel, le gagnant-gagnant et un développement commun, qu'ils se comprennent, font preuve de fraternité et s'inspirent l'un de l'autre, et que les relations entre les deux parties ne cessent de s'approfondir, devenant un bel exemple des échanges amicaux, de la solidarité et de la coopération entre les pays de différentes régions ayant des tailles et systèmes différents. |