| ID | 原文 | 译文 |
| 48327 | 中俄两国不是盟友,胜似盟友。 | La Chine et la Russie ne sont pas des alliés mais sont plus proches que des alliés. |
| 48328 | 世界是各国人民的世界,世界面临的困难和挑战需要各国人民携手应对。 | Le monde appartient aux peuples de tous les pays, et les difficultés et défis auxquels le monde est confronté nécessitent les efforts conjoints de tous les peuples pour y faire face. |
| 48329 | 要开放不要封闭、要合作不要对抗、要共赢不要独占,这是大势所趋、人心所向。 | L'ouverture, la coopération et le gagnant-gagnant, plutôt que l'isolement, la confrontation et l'exclusivité, correspondent à la tendance générale et à l'aspiration des peuples. |
| 48330 | 中方愿同包括俄方在内的国际社会一道,携手践行合作共赢的思想理念,推动建设相互尊重、公平正义、合作共赢的新型国际关系,推动构建人类命运共同体,共同谱写二十一世纪国际关系的崭新篇章。 | La Chine est prête à travailler avec le reste de la communauté internationale, dont fait partie la Russie, pour mettre en pratique ensemble la vision de la coopération gagnant-gagnant, favoriser un nouveau type de relations internationales caractérisé par le respect mutuel, l'équité, la justice et la coopération gagnant-gagnant, faire progresser la construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité, et écrire conjointement un nouveau chapitre des relations internationales pour le 21e siècle. |
| 48331 | 中新社记者:我们注意到,外交部今天发布了《中国联合国合作立场文件》。 | China News Service : Nous avons noté que le Ministère des Affaires étrangères avait publié aujourd'hui le Document de position sur la coopération entre la Chine et l'Organisation des Nations Unies. |
| 48332 | 发言人能否进一步介绍有关情况? | Pourriez-vous présenter davantage d'informations à ce sujet ? |
| 48333 | 汪文斌:今年是中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年。 | Wang Wenbin : Cette année marque le 50e anniversaire du rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime aux Nations Unies. |
| 48334 | 50年来,中国始终高举多边主义的旗帜,坚持国际上的事由大家商量着办,世界前途命运由各国共同掌握;始终坚决反对单边主义、保护主义和霸凌行径,坚决反对形形色色的“伪多边主义”。 | Au cours des 50 dernières années, la Chine a toujours porté haut levé le drapeau du multilatéralisme, soutenu le traitement des affaires internationales par voie de consultation, et la détermination de l'avenir et du destin du monde par tous les pays. Nous nous sommes toujours résolument opposés à l'unilatéralisme, au protectionnisme, aux actes d'intimidation, et à toutes formes de « pseudo-multilatéralisme ». |
| 48335 | 始终积极推动全球治理体系朝着更加公正合理的方向发展;始终坚持发展优先,坚持以人民为中心的发展理念,推动构建全球发展命运共同体。 | Nous avons toujours travaillé activement pour faire évoluer le système de gouvernance mondiale dans un sens plus juste et plus équitable. Nous avons toujours donné la priorité au développement, adhéré à la philosophie de développement centrée sur le peuple, et œuvré à construire une communauté d'avenir partagé pour le développement mondial. |
| 48336 | 当前,世界格局正在发生深刻变革,新冠肺炎疫情一波未平、一波又起,世界经济艰难复苏。 | À l'heure actuelle, l'échiquier mondial est en profonde transformation, la pandémie de COVID-19 resurgit sans cesse, et l'économie mondiale se redresse péniblement. |