| ID | 原文 | 译文 |
| 17535 | 外交部对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 17536 | 汪文斌:我不了解你提到的相关情况。 | Wang Wenbin : Je n’ai pas été au courant de ce que vous avez mentionné. |
| 17537 | 我愿重申,台湾是中国的一部分,坚持一个中国原则是国际关系基本准则,也是国际社会普遍共识。 | Je tiens à réaffirmer que Taïwan fait partie intégrante de la Chine et que l’adhésion au principe d’une seule Chine est une norme fondamentale régissant les relations internationales et un consensus partagé de la communauté internationale. |
| 17538 | 总台央视记者:据美国媒体报道,去年8月美军撤离阿富汗之际,一架美军C-17运输机在喀布尔机场仓促起飞,造成至少两名阿富汗人坠亡。 | CCTV : Selon les médias américains, lors du retrait des troupes américaines d’Afghanistan en août dernier, au moins deux Afghans sont morts de chute lorsqu’un avion-cargo américain C-17 a décollé hâtivement à l’aéroport de Kaboul. |
| 17539 | 在近10个月后,美军方宣布对涉事机组人员的调查结果,认定他们的操作遵守了相关规定。 | Près de 10 mois plus tard, l’armée américaine a annoncé la conclusion des enquêtes sur l’incident, déclarant que l’équipage opérait en conformité avec les règles applicables. |
| 17540 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 17541 | 汪文斌:美军肇事人员免受追究,这不是新闻。 | Wang Wenbin : L’impunité du personnel militaire américain pour des actes répréhensibles n’est pas du tout nouvelle. |
| 17542 | 人们已经看到太多美国为美军罪行袒护、开脱的案例。 | Il y a eu trop de cas où les États-Unis protègent et disculpent l’armée américaine de ses crimes. |
| 17543 | 2021年8月29日,驻阿富汗美军以反恐为由使用无人机袭击了喀布尔一处民居,造成10名平民遇难,其中最小的只有2岁。 | Le 29 août 2021, l’armée américaine stationnée en Afghanistan a lancé une attaque au drone contre une résidence civile à Kaboul pour des motifs antiterroristes, tuant 10 civils, dont le plus jeune n’avait que deux ans. |
| 17544 | 但美方却宣布参与喀布尔无人机袭击的军事人员不会因此面临任何形式的惩罚。 | Cependant, les États-Unis ont annoncé que le personnel militaire américain impliqué dans cette attaque au drone à Kaboul ne ferait face à aucune forme de sanction. |