ID 原文 译文
48277 彭博社记者:美国国务院表示,10月22日“美国在台协会”与“台北经济文化代表处”以线上方式召开高级别代表会议,主题为提高台湾有意义地参加联合国公共卫生、环境及气候变化等领域活动的能力。 Bloomberg : Le Département d'État américain a déclaré que l'Institut américain à Taiwan et le Bureau de représentation économique et culturelle de Taipei avaient organisé le 22 octobre une réunion en ligne de représentants de haut niveau sur le thème de l'amélioration de la capacité de Taiwan à participer de manière effective aux activités des Nations Unies dans des domaines tels que la santé publique, l'environnement et le changement climatique.
48278 外交部对此有何评论? Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
48279 汪文斌:联合国是由主权国家组成的政府间国际组织。 Wang Wenbin : Les Nations Unies sont une organisation internationale et intergouvernementale composée d'États souverains.
48280 1971年通过的联大第2758号决议已从政治上、法律上和程序上彻底解决了中华人民共和国在联合国的代表权问题。 La résolution 2758 adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 1971 a résolu définitivement la question du droit de représentation de la République populaire de Chine aux Nations Unies en termes politique, juridique et procédural.
48281 联合国系统、各专门机构和联合国秘书处任何涉及台湾的事务均应遵循一个中国原则和联大第2758号决议。 Le système des Nations Unies, ainsi que les institutions spécialisées et le Secrétariat des Nations Unies doivent se conformer au principe d'une seule Chine et à la résolution 2758 de l'Assemblée générale des Nations Unies dans toutes les affaires impliquant Taiwan.
48282 包括美国在内的联合国广大会员国均承认世界上只有一个中国、台湾是中国领土不可分割的一部分。 Les États membres des Nations Unies, en grand nombre et y compris les États-Unis, reconnaissent tous qu'il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, et que Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois.
48283 台湾地区参与国际组织活动必须按照一个中国原则处理。 La participation de Taiwan aux activités des organisations internationales doit être traitée conformément au principe d'une seule Chine.
48284 台湾当局企图挟洋自重拓展所谓“国际空间”,实质是谋求扩大“台独”分裂空间。 La tentative des autorités taiwanaises d'étendre le soi-disant « espace international » en s'appuyant sur des forces étrangères vise en fait à élargir le champ d'action pour les forces prônant l'« indépendance de Taiwan ».
48285 必将以失败告终。 Cela ne peut que se solder par un échec.
48286 中方敦促美方恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,遵守联大第2758号决议,停止与台官方往来,停止发表不负责任的言论,不以任何形式向“台独”势力发出错误信号,不得纵容支持台湾当局扩大“台独”空间,不要做损害中美关系、破坏台海和平稳定的事。 La Chine exhorte les États-Unis à observer scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, à respecter la résolution 2758 de l'Assemblée générale des Nations Unies, à mettre fin à tout contact officiel avec Taiwan, à cesser de faire des remarques irresponsables, à s'abstenir d'envoyer des signaux erronés, sous quelque forme que ce soit, aux forces prônant l'« indépendance de Taiwan », à éviter d'enhardir ou de soutenir les autorités taiwanaises dans l'élargissement de la marge de manœuvre pour l'« indépendance de Taiwan », et à ne pas faire ce qui nuit aux relations sino-américaines et sape la paix et la stabilité dans le détroit de Taiwan.