| ID | 原文 | 译文 |
| 48237 | 中方如何看待当前的东亚合作?对此次系列会议有何期待? | Comment la Chine voit-elle la coopération actuelle en Asie de l'Est ? Quelles sont vos attentes pour cette série de réunions ? |
| 48238 | 汪文斌:东亚是全球最具活力、最富潜力的地区之一。 | Wang Wenbin : L'Asie de l'Est est l'une des régions les plus dynamiques ayant le plus grand potentiel dans le monde entier. |
| 48239 | 当前东亚合作总体势头良好,以东盟为中心的东亚合作机制为促进各方对话合作、维护地区稳定发展发挥了重要作用。 | À l'heure actuelle, la coopération en Asie de l'Est jouit d'une bonne dynamique générale, et le mécanisme de coopération en Asie de l'Est, centré sur l'ASEAN, a joué un rôle important dans la promotion du dialogue et de la coopération entre diverses parties et dans la sauvegarde de la stabilité et du développement régionaux. |
| 48240 | 中方视东盟为周边外交的优先方向,一贯高度重视东亚区域合作。 | La Chine considère l'ASEAN comme une priorité dans sa diplomatie de voisinage, et attache toujours une grande importance à la coopération régionale en Asie de l'Est. |
| 48241 | 今年是中国东盟建立对话关系30周年,双方正努力推动战略伙伴关系提质升级、构建更为紧密的命运共同体。 | Cette année marque le 30e anniversaire de l'établissement des relations de dialogue entre la Chine et l'ASEAN. Les deux parties s'efforcent de promouvoir l'amélioration de la qualité et la montée en gamme de leur partenariat stratégique et de bâtir une communauté d'avenir partagé plus étroite. |
| 48242 | 相信这将为东亚合作不断注入新动力。 | Nous sommes convaincus que cela insufflera continuellement un nouvel élan à la coopération en Asie de l'Est. |
| 48243 | 同时,地区疫情持续延宕,经济复苏不平衡,个别国家拉帮结派构筑小圈子,东亚合作面临更多复杂因素。 | Dans le même temps, la coopération en Asie de l'Est est confrontée à plus de facteurs complexes à cause de la propagation continue de la pandémie de COVID-19 dans la région, de la reprise économique déséquilibrée et de tentatives d'une poignée de pays de regrouper des alliés et de créer de petits clans. |
| 48244 | 中方期待此次领导人系列会议凝聚共识,深化合作,共同维护东亚合作正确方向和地区繁荣稳定局面。 | La Chine s'attend à ce que cette série de réunions des dirigeants dégagent un consensus, approfondissent la coopération et maintiennent la bonne direction de la coopération en Asie de l'Est ainsi que la stabilité et la prospérité régionales grâce aux efforts concertés entre diverses parties. |
| 48245 | 一是提升区域应对公共卫生挑战能力。 | Premièrement, renforcer la capacité régionale à faire face aux défis de la santé publique. |
| 48246 | 进一步巩固地区抗疫成果,深化疫苗合作,完善应急医疗物资储备。 | Nous devons consolider davantage les acquis de la région dans la lutte contre la COVID-19, approfondir la coopération en matière de vaccins et améliorer la réserve de fournitures médicales d'urgence. |