| ID | 原文 | 译文 |
| 48216 | 一、应东盟轮值主席国文莱苏丹哈桑纳尔邀请,国务院总理李克强将于10月26日至27日出席第24次中国—东盟领导人会议、第24次东盟与中日韩领导人会议和第16届东亚峰会。 | Premièrement, à l'invitation de Haji Hassanal Bolkiah, Sultan du Brunéi Darussalam, pays assumant la présidence tournante de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), le Premier Ministre du Conseil des Affaires d'État Li Keqiang participera, les 26 et 27 octobre, à la 24e Réunion des dirigeants Chine-ASEAN, à la 24e Réunion des dirigeants ASEAN-Chine-Japon-République de Corée et au 16e Sommet de l'Asie de l'Est. |
| 48217 | 会议将以视频形式举行。 | Les événements se tiendront par liaison vidéo. |
| 48218 | 二、应卡塔尔副首相兼外交大臣穆罕默德邀请,国务委员兼外长王毅将于10月25日至26日访问卡塔尔。 | Deuxièmement, à l'invitation du Vice-Premier Ministre et Ministre des Affaires étrangères du Qatar Cheikh Mohammed bin Abdulrahman Al Thani, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi se rendra en visite au Qatar les 25 et 26 octobre. |
| 48219 | 在多哈期间,王毅国务委员将会见阿富汗塔利班临时政府代表团。 | Lors de son déplacement à Doha, le Conseiller d'État Wang Yi rencontrera une délégation du gouvernement intérimaire des Talibans afghans. |
| 48220 | 三、应希腊外长登迪亚斯、塞尔维亚外长塞拉科维奇、阿尔巴尼亚外长扎奇卡、意大利外长迪马约邀请,国务委员兼外长王毅将于10月27日至29日访问希腊、塞尔维亚、阿尔巴尼亚和意大利。 | Troisièmement, à l'invitation du Ministre grec des Affaires étrangères Nikos Dendias, du Ministre serbe des Affaires étrangères Nikola Selakovic, de la Ministre albanaise des Affaires étrangères Olta Xhaçka, et du Ministre italien des Affaires étrangères Luigi Di Maio, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi effectuera des visites en Grèce, en Serbie, en Albanie et en Italie du 27 au 29 octobre. |
| 48221 | 总台央视记者:今天是中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年的日子,请问中方如何评价这50年来的历程? | CCTV : Aujourd'hui marque le 50e anniversaire du rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime aux Nations Unies. Comment la Chine évalue-t-elle ces 50 années écoulées ? |
| 48222 | 汪文斌:正如你刚才提到的那样,今天是中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年的日子。新中国恢复在联合国合法席位,是世界上的一个大事件,也是联合国的一个大事件。 | Wang Wenbin : Comme vous l'avez dit, aujourd'hui marque le 50e anniversaire du rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime aux Nations Unies, qui est un grand événement pour le monde et pour l'ONU. |
| 48223 | 这标志着占世界人口四分之一的中国人民从此重新走上联合国舞台。这对中国、对世界都具有重大而深远的意义。 | Il marque le retour du peuple chinois, un quart de la population mondiale, à la tribune des Nations Unies et revêt une grande portée profonde pour la Chine comme pour le monde entier. |
| 48224 | 今天上午,习近平主席在北京出席中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年纪念会议并发表重要讲话,回顾历史,总结新中国恢复联合国合法席位50年来对联合国事业和世界和平发展所作的积极贡献。 | Ce matin, le Président Xi Jinping a participé, à Beijing, à la Conférence commémorant le 50e anniversaire du rétablissement de la République populaire de Chine dans son siège légitime aux Nations Unies et y a prononcé un discours important. Il a passé en revue l'histoire et fait le bilan de la contribution agissante de la Chine nouvelle à la cause de l'ONU ainsi qu'à la paix et au développement du monde au cours des 50 années écoulées depuis le rétablissement, et a envisagé l'avenir et avancé des propositions et initiatives de la Chine en matière d'approfondissement de la coopération avec les Nations Unies, de promotion de la paix et du développement de l'humanité et de construction d'une communauté d'avenir partagé pour l'humanité. |
| 48225 | ;展望未来,就加深同联合国合作、促进人类和平与发展、推动构建人类命运共同体提出中国主张、中国倡议,具有重大现实意义和深远历史影响,受到国际社会广泛关注,产生强烈反响。 | 展望未来,就加深同联合国合作、促进人类和平与发展、推动构建人类命运共同体提出中国主张、中国倡议,具有重大现实意义和深远历史影响,受到国际社会广泛关注,产生强烈反响。 |