ID 原文 译文
14465 我们敦促美方遵守国际关系基本准则,停止利用上述问题干涉中国内政,停止散播谎言和虚假信息。 Nous demandons instamment aux États-Unis de se conformer aux normes fondamentales régissant les relations internationales, de cesser d’utiliser les questions susmentionnées pour s’ingérer dans les affaires intérieures de la Chine et de cesser de répandre des mensonges et de la désinformation.
14466 我们还要正告美方,不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志和强大能力。 Nous avertissons solennellement la partie américaine de ne pas sous-estimer la ferme détermination, la forte volonté et la grande capacité du peuple chinois à défendre la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale. 
14467 第七,美方口中说的是“竞争”,实际做的是泛化国家安全概念,大搞非法单边制裁、长臂管辖和脱钩断链,严重损害中国企业正当权益,无理剥夺别国发展权利。 Septièmement, tout en parlant de concurrence avec la Chine, les États-Unis abusent en fait du concept de sécurité nationale pour imposer des sanctions unilatérales illégales, exercer une juridiction au bras long et chercher le découplage et la rupture de la chaîne industrielle, ce qui a gravement porté atteinte aux droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises et privé d’autres pays du droit au développement.
14468 这不是“负责任的竞争”,而是毫无底线的打压遏制。 Il ne s’agit en aucun cas d’une « concurrence responsable », mais plutôt d’une répression et d’un endiguement sans scrupules.
14469 中美关系要走出当前困境,关键在于美方必须摒弃零和博弈的迷思,放下围堵遏制中国的执念,停止破坏中美关系的言行。 Pour que les relations sino-américaines sortent de cette situation difficile, il faut que la partie américaine abandonne sa manie des jeux à somme nulle, renonce à son obsession d’encercler et de contenir la Chine et cesse de saper les relations sino-américaines.
14470 中美关系正处在重要十字路口。 Les relations sino-américaines se trouvent aujourd’hui à une croisée des chemins importante.
14471 是对立对抗,还是对话合作? Antagonisme et confrontation ou dialogue et coopération ?
14472 是互利共赢,还是零和博弈? Bénéfice mutuel et coopération gagnant-gagnant ou jeu à somme nulle ?
14473 美方应该从中美和世界人民共同利益出发,做出正确抉择,把拜登总统“四不一无意”的表态落到实处。 La partie américaine doit faire les bons choix en gardant à l’esprit les intérêts communs des peuples des deux pays et du monde entier. Ils doivent mettre en œuvre la déclaration du président Biden selon laquelle : les États-Unis ne cherchent pas à faire une nouvelle guerre froide avec la Chine ; ils ne visent pas à changer le système chinois ; la revitalisation de leurs alliances ne vise pas la Chine ; les États-Unis ne soutiennent pas l’« indépendance de Taïwan » ; et ils n’ont aucune intention d’entrer en conflit avec la Chine.
14474 我们注意到,布林肯国务卿在演讲中称不寻求与中国冲突和“新冷战”,不阻止中国发展,不阻止中国发挥大国作用,愿同中国和平共处。 Nous avons noté que le secrétaire d’État Blinken a déclaré dans son discours que les États-Unis ne recherchent pas un conflit ou une nouvelle guerre froide avec la Chine ; ils ne cherchent pas à bloquer la Chine dans son rôle de grande puissance, ni à l’empêcher de développer son économie ; et ils veulent coexister pacifiquement avec la Chine.