| ID | 原文 | 译文 |
| 48116 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 48117 | 赵立坚:中方对捷克议会参议院和有关人员的恶意挑衅行径表示强烈不满和坚决反对,已向捷方提出严正交涉,将作出正当和必要的反应。 | Zhao Lijian : La Chine exprime son profond mécontentement et sa ferme opposition à la provocation malveillante du Sénat de la République tchèque et des personnes concernées. Nous avons déjà déposé des représentations solennelles auprès de la partie tchèque et ferons des réactions légitimes et nécessaires. |
| 48118 | 世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表中国的唯一合法政府。 | Il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois, et le gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant la Chine. |
| 48119 | 这是铁的事实,也是国际关系基本准则和国际社会普遍共识。 | Il s'agit là d'un fait à toute épreuve, mais également d'une norme fondamentale régissant les relations internationales et d'un consensus général de la communauté internationale. |
| 48120 | 捷克少数人的卑劣操弄,注定逃脱不了失败的下场。 | Les manœuvres méprisables de certains individus en République tchèque sont vouées à l'échec. |
| 48121 | 我们奉劝捷克少数人趁早改弦更张,否则必然自食其果。 | Nous les exhortons à changer de cap au plus vite, sinon ils finiront par subir les conséquences de leurs actes. |
| 48122 | 我们也正告台湾当局,企图挟洋自重搞“台独”,注定是死路一条。 | Nous avertissons également les autorités taiwanaises que toute tentative de rechercher « l'indépendance de Taiwan » en s'appuyant sur des forces étrangères conduira à une impasse. |
| 48123 | 中方捍卫国家主权和领土完整的决心与意志坚定不移,将采取一切必要措施,坚决粉碎任何“台独”图谋。 | La détermination et la volonté de la Chine à défendre sa souveraineté et son intégrité territoriale sont inébranlables. La Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour écraser résolument toute tentative d'« indépendance de Taiwan ». |
| 48124 | 香港电台记者:美国国家安全顾问沙利文表示,中俄领导人不会出席二十国集团峰会以及联合国气候变化大会。 | Radio Television Hong Kong : Le Conseiller à la Sécurité nationale du Président des États-Unis Jake Sullivan a déclaré que les dirigeants chinois et russe ne participeraient pas au Sommet du G20 ni à la 26e Conférence des Nations Unies sur le changement climatique (COP26). |
| 48125 | 请问习近平主席与拜登总统在二十国集团峰会期间会面的机会是否不大?沙利文还表示,中美两国元首可能在年底举行视频会谈。 | La possibilité de la rencontre entre le Président Xi Jinping et le Président Joe Biden en marge du sommet du G20 est-elle mince ? M. Sullivan a également indiqué que les Chefs d'État chinois et américain pourraient avoir une réunion par liaison vidéo à la fin de l'année. |