ID 原文 译文
48106 在北京冬奥会倒计时百天的重要节点,冬奥会和冬残奥会奖牌“同心”的问世,是向世界宣告北京已准备就绪,欢迎全球冰雪健儿届时展现风采,赛出水平。 Au moment important du compte à rebours de 100 jours avant le début des Jeux Olympiques d'hiver de Beijing, le dévoilement des médailles des Jeux Olympiques et Paralympiques de Beijing 2022 baptisées « Tong Xin », qui signifie la solidarité, annonce au monde que Beijing est prêt à accueillir les athlètes des sports d'hiver du monde entier pour montrer leur performance et remporter de bons résultats lors de l'événement.
48107 冬奥奖牌又见中国式浪漫。 Les médailles des Jeux Olympiques d'hiver de Beijing ont fait ressortir la romance à la chinoise.
48108 从“金镶玉”到“同心圆”,不变的是“双奥之城”北京对“更高、更快、更强、更团结”奥林匹克格言的最高礼赞;从“水立方”到“冰丝带”,不变的是“北京欢迎你”的中国之邀和中国之约;从“同一个世界,同一个梦想”到“一起向未来”,不变的是在奥林匹克精神的感召下,14亿中国人民愿同世界人民携手共进、守望相助、共创美好未来的美好愿景。 De « l'or incrusté de jade » aux « cercles concentriques », ce qui reste inchangé, c'est le plus grand éloge de Beijing, première ville à accueillir à la fois les Jeux Olympiques d'été et d'hiver, envers la devise olympique « Plus haut, plus vite, plus fort et ensemble ». Du « Cube d'eau » au « Ruban de glace », ce qui reste inchangé, c'est l'invitation adressée par la Chine pour un rendez-vous dans le pays.
48109 同心筑梦向未来,我们将和各方一道,弘扬奥林匹克精神,为世界奉献一届简约、安全、精彩的奥运盛会。 Du slogan « Un monde, un rêve » à la devise « Ensemble pour un avenir partagé », ce qui reste inchangé, c'est que les 1,4 milliard de Chinois, inspirés par l'esprit olympique, travaillent main dans la main avec les peuples du reste du monde pour aller de l'avant, s'entraider et créer un avenir meilleur. Pour transformer ensemble cette belle vision en réalité, nous œuvrerons, de concert avec toutes les parties, pour faire rayonner l'esprit olympique et offrir au monde un événement olympique sobre, sûr et merveilleux.
48110 法新社记者:据《南华早报》报道,欧洲议会代表团下周将访问台湾,你对此有何评论? AFP : Selon South China Morning Post, une délégation du Parlement européen devait effectuer une visite à Taiwan la semaine prochaine. Quels sont vos commentaires à ce sujet ?
48111 赵立坚:中国驻欧盟使团已就此作出评论。 Zhao Lijian : La mission chinoise auprès de l'Union européenne (UE) a déjà publié une déclaration à ce sujet.
48112 我想强调,一个中国原则是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识,是中欧建交时欧方作出的庄严承诺。 Je tiens à souligner que le principe d'une seule Chine est une norme universellement reconnue régissant les relations internationales et un consensus général de la communauté internationale, mais aussi un engagement solennel pris par l'UE lors de l'établissement des relations diplomatiques avec la Chine.
48113 欧洲议会是欧盟重要官方机构,其成员理应恪守欧方所作承诺,慎重妥善处理涉台问题,维护好中欧关系发展的政治基础。 Le Parlement européen est un organe officiel important de l'UE et ses membres doivent respecter scrupuleusement les engagements pris par la partie européenne, traiter les questions liées à Taiwan de manière prudente et appropriée et maintenir le fondement politique du développement des relations Chine-UE.
48114 同时我要再次强调,中国人民捍卫国家主权和领土完整的决心坚定不移。 En même temps, je tiens à souligner à nouveau que le peuple chinois est inébranlable dans sa détermination à défendre la souveraineté nationale et l'intégrité territoriale.
48115 新华社记者:据报道,捷克议会参议院日前邀请台湾当局外事部门负责人吴钊燮访问捷克。 Agence de Presse Xinhua : Selon des reportages, le Sénat du Parlement de la République tchèque a récemment invité Joseph Wu, chef du département des affaires étrangères des autorités taiwanaises, à se rendre en visite en République tchèque.