ID 原文 译文
48046 赵立坚:关于你提到的具体问题,中方主管部门将作出回应。 Zhao Lijian : Le département chinois compétent donnera une réponse à votre question spécifique.
48047 请你关注。 Veuillez y faire attention.
48048 巴通社记者:昨天,习近平主席与巴基斯坦总理伊姆兰·汗通电话,你可否介绍更多情况? Associated Press du Pakistan : Hier, le Président Xi Jinping a eu un entretien téléphonique avec le Premier Ministre pakistanais Imran Khan. Pourriez-vous fournir plus d'informations ?
48049 赵立坚:昨天,习近平主席同伊姆兰·汗总理通电话。 Zhao Lijian : Hier, le Président Xi Jinping s'est entretenu par téléphone avec le Premier Ministre Imran Khan.
48050 中方已发布相关消息稿。 La Chine a publié un communiqué de presse concerné.
48051 我可以给大家补充介绍以下内容: Je peux ajouter des points :
48052 习近平主席指出,中巴建交70年来,无论国际风云如何变幻,双方始终肝胆相照、患难与共。 Le Président Xi Jinping a rappelé qu'au cours des 70 dernières années depuis l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Pakistan, quelles que soient les évolutions de la conjoncture internationale, les deux parties ont toujours été côte à côte en partageant heur et malheur.
48053 历史充分证明,中巴互为最可信赖的铁杆兄弟。 Comme l'histoire le prouve pleinement, les deux pays sont des frères « de fer » les plus fiables l'un pour l'autre.
48054 新形势下,中巴应该更加坚定地站在一起,推进两国全天候战略合作伙伴关系,构建新时代更加紧密的中巴命运共同体。 Dans la nouvelle situation, la Chine et le Pakistan sont appelés à rester encore plus fermement unis, à faire avancer leur partenariat de coopération stratégique de tout temps, et à construire une communauté d'avenir partagé sino-pakistanaise plus étroite dans la nouvelle ère.
48055 习近平主席强调,中方支持巴基斯坦探索符合自身国情的发展道路,愿同巴方分享中国高质量发展新机遇。 Le Président Xi a souligné que la Chine soutenait le Pakistan dans l'exploration d'une voie de développement adaptée à ses propres conditions nationales et qu'elle était disposée à partager ses opportunités de développement de qualité avec le Pakistan.