| ID | 原文 | 译文 |
| 48026 | 赵立坚:昨天下午,李克强总理以视频方式出席第24次中国—东盟领导人会议。 | Zhao Lijian : Dans l'après-midi d'hier, le Premier Ministre Li Keqiang a participé par liaison vidéo à la 24e Réunion des dirigeants Chine-ASEAN. |
| 48027 | 李克强总理指出,中方始终视东盟为周边外交优先方向,一如既往坚定支持东盟共同体建设,坚定支持东盟在区域架构中的中心地位,坚定支持东盟在地区和国际事务中发挥更大作用。 | Il a indiqué que la Chine prenait toujours l'ASEAN comme une priorité dans sa diplomatie de voisinage et soutenait fermement, comme toujours, la construction d'une communauté de l'ASEAN, le rôle central de l'ASEAN dans la structure régionale, et les efforts de l'ASEAN visant à jouer un rôle plus important dans les affaires régionales et internationales. |
| 48028 | 中方愿以中国东盟建立对话关系30周年为契机,推动中国东盟友好合作巨轮行稳致远,为亚洲和平稳定和发展繁荣作出更大贡献。 | La Chine est prête à saisir l'opportunité offerte par le 30e anniversaire de l'établissement des relations de dialogue entre la Chine et l'ASEAN, afin que la coopération amicale entre la Chine et l'ASEAN progresse dans la stabilité et la durée, et contribue davantage à la paix, à la stabilité, au développement et à la prospérité de l'Asie. |
| 48029 | 李克强总理就下阶段中国东盟合作提出了六点建议:一是共筑健康防线。 | Le Premier Ministre Li Keqiang a avancé une proposition en six points sur la prochaine étape de la coopération Chine-ASEAN. Premièrement, construire ensemble une ligne de défense pour la santé. |
| 48030 | 中方愿进一步增加对东盟国家的疫苗和抗疫物资援助,倡议成立中国—东盟公共卫生科技合作中心。 | La Chine entend augmenter davantage son aide en vaccins et en matériel antiépidémique aux pays de l'ASEAN, et propose de créer le Centre de coopération Chine-ASEAN pour la recherche et le développement en santé publique. |
| 48031 | 二是深化经济融合。 | Deuxièmement, approfondir l'intégration économique. |
| 48032 | 推动区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)尽早生效,愿正式启动中国—东盟自贸区升级后续谈判可行性研究。 | Il faut promouvoir l'entrée en vigueur rapide de l'Accord de partenariat économique régional global (RCEP). La partie chinoise est prête à lancer officiellement une étude de faisabilité conjointe afin d'identifier les secteurs qui peuvent être ajoutés à la zone de libre-échange Chine-ASEAN. |
| 48033 | 三是推动包容发展。 | Troisièmement, promouvoir un développement inclusif. |
| 48034 | 加快推进构建蓝色经济伙伴关系,在东盟国家设立专门机构,打造发展合作示范点。 | Il faut accélérer l'établissement du partenariat de l'économie bleue, mettre en place des institutions spéciales au sein des pays de l'ASEAN et créer des zones pilotes de la coopération pour le développement. |
| 48035 | 四是坚持创新驱动。 | Quatrièmement, s'axer sur l'innovation. |