| ID | 原文 | 译文 |
| 48016 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 48017 | 赵立坚:澳吸引中国投资减少的责任完全在澳方。 | Zhao Lijian : La responsabilité de la baisse des investissements chinois en Australie incombe entièrement à la partie australienne. |
| 48018 | 一段时间以来,澳大利亚一些人动辄将中澳之间正常的经贸合作政治化、污名化,对两国开展正常交流合作无端设限,干扰了中澳务实合作良好发展势头,也影响了中国企业对澳投资信心。 | Depuis quelque temps, certaines personnes du côté australien ont arbitrairement politisé et stigmatisé la coopération économique et commerciale normale entre la Chine et l'Australie, et ont imposé des restrictions injustifiées aux échanges et à la coopération normaux entre les deux pays, ce qui a perturbé la bonne dynamique de la coopération pragmatique entre la Chine et l'Australie et a également affecté la confiance des entreprises chinoises dans leurs investissements en Australie. |
| 48019 | 澳方一些人还声称去年中国投资下降。事实是,2020年中国对外直接投资达1537.1亿美元,同比增长12.3%,流量规模首次位居全球第一。 | Certaines personnes de l'Australie ont également affirmé que les investissements chinois ont diminué l'année dernière, mais le fait est que les investissements directs étrangers (IDE) de la Chine ont atteint 153,71 milliards de dollars américains en 2020, soit une augmentation de 12,3 % en glissement annuel, se classant pour la première fois au premier rang mondial en termes de taille des flux. |
| 48020 | 刚才我提到,中国对外直接投资同比增长12%多,而澳大利亚去年吸引中国投资减少61%。 | Comme je viens de le mentionner, l'IDE de la Chine a augmenté de plus de 12 % en glissement annuel, alors que l'Australie a attiré 61 % de moins d'investissements chinois l'année dernière. |
| 48021 | 不比不知道,一比吓一跳。 | Cette comparaison est choquante. |
| 48022 | 中国政府鼓励中国企业按照市场原则和国际规则、在遵守当地法律的基础上开展对外投资合作,也将坚决维护在外投资运营的中国企业的合法权益。 | Le gouvernement chinois encourage les entreprises chinoises à mener des investissements et des coopérations à l'étranger conformément aux principes du marché et aux règles internationales et sur la base du respect des lois locales, et protégera fermement les droits et intérêts légitimes des entreprises chinoises qui investissent et opèrent à l'étranger. |
| 48023 | 澳大利亚政府应客观理性看待中澳合作,为中国企业在澳经营提供公平、透明、非歧视性营商环境,多做有利于中澳互信与合作的事。 | Le gouvernement australien doit considérer la coopération entre la Chine et l'Australie de manière objective et rationnelle, fournir un environnement d'affaires équitable, transparent et non discriminatoire aux entreprises chinoises opérant en Australie, et agir davantage en faveur de la confiance mutuelle et de la coopération entre la Chine et l'Australie. |
| 48024 | 总台央视记者:昨天,李克强总理出席第24次中国—东盟领导人会议。 | CCTV : Hier, le Premier Ministre Li Keqiang a participé à la 24e Réunion des dirigeants Chine-ASEAN (Association des nations de l'Asie du Sud-Est). |
| 48025 | 你能否介绍具体情况? | Pourriez-vous présenter les détails de l'événement ? |